En outre, les avocats commis d'office n'ont pas déposé de recours dans le délai imparti de dix jours. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يستأنف المحامون الموكَّلون في إطار المساعدة القضائية الحكم خلال الأجل المحدد في 10 أيام. |
les avocats exercent leurs fonctions de manière totalement autonome et indépendante. | UN | ويمارس المحامون واجباتهم في استقلال فني كامل وبطريقة مستقلة. |
les avocats qui défendent des détenus palestiniens se sont plaints d'irrégularités de procédure. | UN | واشتكى المحامون الذين يتولون الدفاع عن المحتجزين الفلسطينيين من مخالفة اﻷصول القضائية. |
des avocats en colère parce qu'on a effrayé leurs clients. | Open Subtitles | عملائهم جدا انت لست غاضب بسبب بعض المحامون |
L'avocat n'est pas autorisé à assister aux interrogatoires de police. | UN | ولا يستطيع المحامون حضور جلسات استجواب هؤلاء الأشخاص لدى الشرطة. |
En outre, les avocats euxmêmes n'ont déposé aucune plainte. | UN | علاوة على ذلك لم يقدم المحامون أنفسهم أي شكوى. |
L'expert, Mme Beverley East, contactée par les avocats engagés par Amnesty International, nous a communiqué la réponse suivante : | UN | فقد وافتنا الخبيرة، السيدة بَفَرلي إيست، التي اتصل بها المحامون الذين وكَّلتهم منظمة العمل الدولية، بالرد التالي: |
La défense s'acharne à créer des histoires pour le jury, et les avocats recourent aux fictions pour détourner des faits... | Open Subtitles | الدفاع مهووس بصنعِ قصصاً لأجل هيئة المحلّفين، ويقوم المحامون بالإهتمام بهذه القصص للفلت النظر عن الحقائق.. |
les avocats viendront prendre nos dépositions pour l'audience de ton père. | Open Subtitles | المحامون قادمون الأسبوع القادم للإلاء بشهادتنا لجلسة إستماع والدكِ |
les avocats ont empruntés 35 million pour financé le procès. | Open Subtitles | اقترض المحامون 35 مليون دولار لتمويل الدعوى القضائية |
Certains ont dit combien il importait que les avocats et les juges soient bien au fait des dispositions de la Convention. | UN | وأكد اﻷعضاء على أهمية ضمان أن يكون المحامون والقضاه على دراية تامة بأحكام الاتفاقية. |
Ce sont les avocats eux-mêmes qui ont proposé cette réglementation, arrêtée en consultation étroite avec eux. | UN | فاﻷنظمة المعنية اقترحها المحامون أنفسهم وصدرت بالتشاور التام معهم. |
les avocats de la défense ont accès à l'ensemble du dossier; les droits de la défense sont pleinement respectés. Le droit de faire appel est également garanti. | UN | ويُمنح المحامون إمكانية الاطلاع على جميع الوثائق ذات الصلة بالقضية، كما أن حق المتهم في الدفاع مكفول بالكامل والحق في الاستئناف مكفول أيضاً. |
A ce jour, les avocats locaux se seraient montrés réticents à prendre la défense des accusés. | UN | وحتى هذا اليوم، لا يزال المحامون المحليون مترددين في الدفاع عن المتهمين. |
les avocats n'ont pu que s'entretenir brièvement avec leur client quelques jours avant le procès du 30 mai 2011. | UN | ولم يتمكن المحامون من التواصل مع موكليهم لفترة قصيرة إلا أياماً قليلة قبل المحاكمة في 30 أيار/مايو 2011. |
En cas de nécessité, des avocats peuvent également rédiger, aux frais de l'État, des documents juridiques écrits pour ces personnes. | UN | وفي حالة الضرورة يحرر المحامون مستندات ذات طابع قانوني لهؤلاء الأشخاص بتمويل من الميزانية. |
des avocats ont également été menacés et harcelés dans la salle d'audience. | UN | وتعرض المحامون أيضاً للتهديد والمضايقة داخل قاعة المحكمة. |
L'avocat n'est pas autorisé à assister aux interrogatoires de police. | UN | ولا يستطيع المحامون حضور جلسات استجواب هؤلاء الأشخاص لدى الشرطة. |
les juristes de la Section juridique du Bureau du Procureur pour le Rwanda traitent aussi des questions de droit débattues à La Haye. | UN | كما يعمل المحامون من القسم القانوني في مكتب المدعي العام لرواندا في مسائل قانونية تجري مناقشتها في لاهاي. |
Dans ces centres, des juristes et des employés du Comité offrent des consultations gratuites aux femmes, notamment aux victimes de violence. | UN | وفي هذه المراكز، يقدم المحامون وموظفو اللجنة المشورة المجانية للنساء، ومنهن من هو ضحية من ضحايا العنف. |
leurs avocats cherchèrent un intimé, qu'ils trouvèrent en la personne de William McIntosh, et dont ils recrutèrent eux-mêmes les conseils. | UN | وقام المحامون عن المدّعين بالبحث عن مدعى عليه فوجدوا ضالتهم في شخص ' وليام ماكينتوش`. |
Dans ce cas, le conseil désigné d'office participe au procès et est rémunéré par l'Etat. | UN | وفي هذه الحالات، يشترك المحامون المعينون في المحاكمة وتدفع الدولة بدلات اتعابهم. |
Une permanence téléphonique gratuite accessible 24 heures sur 24 a été installée, qui permet aux victimes de bénéficier de conseils juridiques d'avocats. | UN | وقد أنشئ أيضا خط هاتف ساخن مجاني للضحايا حيث يقدم المحامون المشورة القانونية على مدار الساعة مجانا. |
Ce formulaire doit être présenté à la police par les plaignants, leurs proches ou leurs avocats. | UN | ويجب أن يقوم الشاكون أو أقرباؤهم أو المحامون بتقديم هذه الاستمارة إلى الشرطة. |
leurs avocats sont implacables, mais j'ai refusé de les rencontrer. | Open Subtitles | المحامون لديهم كانوا عديمي الشفقة، لكنني رفضتُ مقابلتهم. |