"المحامين الذين" - Traduction Arabe en Français

    • avocats qui
        
    • avocats commis
        
    • des avocats
        
    • les avocats
        
    • conseils de la défense qui
        
    • juristes qui
        
    • conseils qui
        
    • des conseils
        
    Le Rapporteur spécial a été informé de la révocation arbitraire de licences d'avocats qui défendent les prisonniers d'opinion. UN وأُبلغ المقرر الخاص بالإلغاء التعسفي لتصاريح المحامين الذين يدافعون عن سجناء الضمير.
    Il en est allé de même pour tous les avocats qui se trouvaient dans cette situation. UN وانطبق ذلك على جميع المحامين الذين كانوا في مثل حالته.
    Elle souhaite aussi des détails sur le nombre d'avocats qui ont été suspendus après l'entrée en vigueur de la loi. UN وطلبت تفاصيل عن عدد المحامين الذين أوقفوا عن العمل منذ دخول القانون حيز النفاذ.
    Quant à sa défense, il affirme que les tribunaux ont exercé des pressions considérables sur ses avocats commis d'office et qu'à deux reprises ces derniers n'ont même pas été informés qu'une audience devait avoir lieu. UN أما فيما يتعلق بمحاميه، فهو يزعم أن المحامين الذين أُوكل إليهم الدفاع عنه قد تعرضوا لقدر كبير من الضغط من جانب المحاكم، وأنه، في مناسبتين، لم يتم حتى إشعار محاميه بأنه سيتم عقد جلسة استماع.
    Pour remédier à cet état de choses, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures consistant, notamment, à augmenter le nombre des avocats commis d'office, lequel est passé de 8 à 32. UN وبغية معالجة هذه الحالة اتخذت حكومة بنما العديد من التدابير التي تتمثل بخاصة في زيادة عدد المحامين الذين تضعهم المحاكم تحت تصرف السجناء، من ٨ الى ٣٢ محاميا.
    Le Gouvernement n'a fourni aucun renseignement sur les avocats impliqués dans l'affaire qui auraient été passés à tabac. UN ولم تقدم الحكومة أية معلومات عن المحامين الذين كانوا طرفاً في القضية والذين تعرضوا للضرب على ما يزعم.
    Il en est allé de même pour tous les avocats qui se trouvaient dans cette situation. UN وانطبق ذلك على جميع المحامين الذين كانوا في مثل حالته.
    Les avocats qui ont été arrêtés, emprisonnés ou libérés avant 1997 ne pourraient plus exercer leur profession. UN وتفيد التقارير أن المحامين الذين قبض عليهم أو سجنوا أو أطلق سراحهم قبل عام 1997 لا يزالون محرومين من ممارسة مهنتهم.
    Me Ahmet Zeki Okçuoglu avait déclaré qu'Abdullah Öcalan lui avait donné mandat pour désigner d'autres avocats en vue de son procès; ce sont donc 15 avocats qui seront présents aux débats. UN وذكر السيد أحمد زكي أوسوغلو أن عبد الله أوجلان منحه توكيلا لتعيين المزيد من المحامين للدفاع عنه في المحاكمة؛ وبذلك يبلغ عدد المحامين الذين سيحضرون الجلسات 15 محاميا.
    Une délégation a remarqué qu'il n'était pas opportun de mentionner les avocats, qui, en droit national, ont toujours la capacité d'agir. UN ولاحظ أحد الوفود أنه من غير المناسب ذكر المحامين الذين لهم بموجب القانون الوطني، أهلية التصرف.
    La police a également arrêté l'un des avocats qui représentaient les détenus. UN واعتقلت الشرطة أيضا أحد المحامين الذين يمثلون المحتجزين.
    Les avocats qui représentent des prisonniers palestiniens doivent contacter l’administration pénitentiaire et fournir une liste des prisonniers auxquels ils souhaitent rendre visite. UN وعلى المحامين الذين يمثلون السجناء الفلسطينيين الاتصال بإدارة السجن وتقديم قائمة بأسماء السجناء الذين يودون زيارتهم.
    Elle a exprimé sa préoccupation face à l'arrestation d'avocats qui défendaient des personnes détenues. UN وأعربت عن قلقها إزاء توقيف المحامين الذين يدافعون عن المحتجزين.
    Le Conseil coordonne les activités des avocats qui travaillent pro bono et effectue des inspections dans les prisons pour surveiller les conditions de détention. UN وتنسِّق اللجنة أنشطة المحامين الذين يقدمون خدمات مجانية، ويزور موظفوها السجون للوقوف على أوضاع السجناء.
    Je suis vraiment, vraiment riche, j'ai une tonne d'avocats qui te poursuivront pendant des années. Open Subtitles غنى جدا جدا لدى فريق من المحامين الذين سيبقوك مقيد فى المحاكم لسنين
    Personne ne les lit. Sauf les avocats qui les rédigent. Open Subtitles لا أحد يقرأهم , فقط المحامين الذين يضعونها هم من يقرأونها
    Les seuls avocats qui tirent profit d'affaires de cette importance sont ceux qui en sortent gagnants. Open Subtitles أريد تذكيرك أنّ المحامين الذين يستفيدون مِن مثل هذه القضايا المهمة.. هم الذين يظهرون منتصرين.
    Pendant ce temps, ses 48 heures de préventive sont passées et le centre des 4400 a engagé des avocats qui nous mettent la pression pour le libérer. Open Subtitles في هذه الأثناء، سيحتجز لـ 48 ساعه ومركزَ الـ4400 إستأجرَ المحامين الذين يَضْغطونَ لإطلاقِ سراحه
    – Fournir un soutien, une aide et des informations à tous les conseils de la défense qui plaident devant la Cour; UN - توفير الدعم والمساعدة والمعلومات لجميع المحامين الذين يترافعون أمام المحكمة؛
    Le Conseil ne peut pas non plus recourir au vivier des juristes qui ont exercé pendant des dizaines d'années comme juges à temps partiel. UN ولا يمكن للمجلس أيضاً الاعتماد على مجموعة المحامين الذين عملوا على مدى عقود من الزمن كقضاة بدوام جزئي.
    La liste des avocats désireux d'être commis d'office par le Tribunal compte actuellement 380 conseils qui parlent l'une des deux langues de travail du Tribunal. UN وهناك حاليا 380 من المحامين الذين يتكلمون إحدى لغتي عمل المحكمة يسعون إلى الحصول على تكليف فيها.
    Le Bureau se félicite qu'il y ait un mécanisme informel permettant de déterminer si un conseil représente des accusés devant les deux tribunaux, mais estime que les procédures devraient être institutionnalisées afin de savoir s'il y a des conseils qui souhaitent représenter les accusés devant les deux tribunaux. UN ورغم أن المكتب يقدر وجود آلية غير رسمية لتحديد ما إذا كان محام ما يمثل متهمين في كلتا المحكمتين، فإنه يرى ضرورة وضع إجراءات رسمية لتحديد المحامين الذين قد يودون تمثيل متهمين في كلتا المحكمتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus