"المحاولة الانقلابية" - Traduction Arabe en Français

    • la tentative de coup d'État
        
    • cette tentative de coup d'État
        
    • tentative de coup d'Etat
        
    Les missions ont recommandé la création d'une commission internationale chargée d'enquêter sur la tentative de coup d'État d'octobre 1993, afin de rompre le cycle de l'impunité. UN وأوصت البعثتان بإنشاء لجنة دولية للتحقيق في المحاولة الانقلابية لتشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، لكسر حلقة اﻹفلات من العقاب.
    Au plan politique, la tentative de coup d'État a eu pour aboutissement un remaniement ministériel, le 30 août. UN وعلى الصعيد السياسي، انتهت المحاولة الانقلابية بتعديل وزاري في 30 آب/أغسطس.
    Le 8 août, M. Yalá a quitté le pays après la découverte de la tentative de coup d'État. UN إلا أن السيد يالا غادر البلد في 8 آب/أغسطس في أعقاب الكشف عن المحاولة الانقلابية.
    59. Avant l'intensification des combats et la tentative de coup d'État intervenue dans la deuxième semaine de septembre, certains réfugiés étaient spontanément rentrés au Libéria. UN ٥٩ - كان بعض اللاجئين قد بدأ بالعودة تلقائيا إلى ليبريا قبل ازدياد القتال وحصول المحاولة الانقلابية في اﻷسبوع الثاني من شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    L'Union africaine n'est pas demeurée muette sur cette tentative de coup d'État. UN كما أصدر الاتحاد الأفريقي إعلاناً بشأن المحاولة الانقلابية الفاشلة.
    Après l'échec de la tentative de coup d'Etat de 1993 et la répression qui a suivi, le Parlement a été élu par des élections libres, pleinement démocratiques, organisées sur la base d'une constitution adoptée par référendum populaire. UN وبعد انتكاس المحاولة الانقلابية في عام ٣٩٩١ وما أعقبها من قمع، انتُخب البرلمان في انتخاب حر وكامل الديمقراطية استناداً إلى دستور اعتمد باستفتاء شعبي.
    En particulier, ceux qui ont pris directement part à la tentative de coup d'État d'octobre 1993 et aux massacres qui ont suivi n'ont jamais eu à rendre compte de leurs actes, que ce soit sur le plan politique ou sur le plan judiciaire. UN وعلى وجه الخصوص، لا توجد ثمة أي مساءلة، سياسية كانت أم قضائية، ﻷولئك الذين تورطوا مباشرة في المحاولة الانقلابية لتشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ والمذبحة التي أعقبتها.
    21. Comme le Gouvernement l'avait proposé en application de la Convention, il faudrait créer dès que possible une commission internationale chargée d'enquêter sur la tentative de coup d'État d'octobre 1993 et sur les massacres qui se sont ensuivis. UN ٢١ - ينبغي القيام بأسرع ما يمكن بانشاء ما اقترحته الحكومة وفقا للاتفاقية من لجنة دولية للتحقيق في المحاولة الانقلابية لتشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ والمذابح التي أعقبتها.
    Au nom du peuple burundais, nous remercions à travers votre personne l'Organisation des Nations Unies pour la sympathie et l'attention qu'elle manifeste à l'endroit de notre pays particulièrement après la tentative de coup d'État du 21 octobre 1993. UN باسم الشعب البوروندي نتوجه بالشكر من خلال شخصكم الى منظمة اﻷمم المتحدة على ما تبديه من تعاطف واهتمام ببلدنا، ولا سيما بعد المحاولة الانقلابية التي وقعت في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.
    J'ai appelé l'attention sur le fait qu'il y avait dans le pays certains éléments qui cherchaient à faire capoter les élections, comme l'attestait la tentative de coup d'État du 2 octobre. UN واسترعيتُ الانتباه إلى حقيقة أن ثمة عناصر في سيراليون تسعى إلى الانحراف بالعملية الانتخابية عن مسارها على النحو الذي تشهد به المحاولة الانقلابية التي وقعت يوم ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    24. Selon Al Karama, 30 personnes ont été arrêtées entre 1995 et 2000 dans le cadre des enquêtes menées sur la tentative de coup d'État fomentée par le père de l'actuel Émir. UN 24- وذكرت منظمة الكرامة أن ثلاثين شخصاً اعتقلوا في الفترة الممتدة بين عام 1995 وعام 2000 في إطار التحقيق في المحاولة الانقلابية التي دبرها والد الأمير الحالي.
    Elle a exprimé le souhait de suivre en qualité d'observateur les procès qui allaient s'ouvrir prochainement en Guinée équatoriale à la suite de la tentative de coup d'État présumée de mars 2004. UN وأعربت عن رغبتها في مراقبة المحاكمات المعتزم تنظيمها في غينيا الاستوائية بشأن المحاولة الانقلابية المذكورة في آذار/مارس 2004.
    Elle a indiqué qu'elle souhaitait suivre en qualité d'observateur les procès qui allaient se tenir prochainement en Afrique du Sud à la suite de la tentative de coup d'État présumée perpétrée en Guinée équatoriale en mars 2004 et a invité instamment l'Afrique du Sud à ratifier la Convention internationale. UN وأبدت رغبتها في مراقبة المحاكمات المعتزم إجراؤها في جنوب أفريقيا بشأن المحاولة الانقلابية المذكورة في غينيا الاستوائية في آذار/مارس 2004 وحثت جنوب أفريقيا على النظر في التصديق على الاتفاقية الدولية.
    Un ressortissant britannique a été arrêté le 25 août en Afrique du Sud pour avoir financé la tentative de coup d'État et enfreint la loi sudafricaine réglementant l'assistance militaire étrangère. UN واحتجز مواطن بريطاني في 25 آب/أغسطس في جنوب أفريقيا بتهمتي تمويل المحاولة الانقلابية وانتهاك قانون جنوب أفريقيا لتنظيم المساعدة العسكرية الأجنبية.
    Le Gouvernement a plusieurs fois affirmé que la tentative était bien réelle et, le 16 septembre, le Président Nkurunziza a annoncé publiquement qu'il existait des preuves irréfutables de la participation des détenus à la tentative de coup d'État. UN وأنكرت الحكومة مرارا هذه الإدعاءات، وأعلن الرئيس نكورونزيزا، في 16 أيلول/سبتمبر، وجود دليل قاطع على ضلوع المحتجزين في المحاولة الانقلابية المزعومة.
    Elle a enregistré le retour, à Bangui, d'environ 400 militaires précédemment réfugiés en République démocratique du Congo au lendemain de la tentative de coup d'État du 28 mai 2001. UN وقد سُجل، في بانغي، عودة حوالي 400 لاجئ عسكري سابق في جمهوريــــة الكونغـــــو الديمقراطية غداة المحاولة الانقلابية التي وقعت في 28 أيار/مايو 2001.
    Dans cette note, nous évoquions les déclarations que le Secrétaire d'État adjoint, M. Reich, avait faites le 6 mai 2002, quelques jours après la tentative de coup d'État fasciste survenue au Venezuela. UN وقد أشرنا فيها إلى تصريحات السيد رايش مساعد وزير الخارجية التي أدلى بها في 6 أيار/مايو 2002 بعد بضعة أيام من المحاولة الانقلابية الفاشية في فنزويلا.
    Al Karama recommande au nom du principe de l'égalité en droits et en devoirs de tous que le Qatar étende le droit de grâce à l'ensemble des personnes condamnées en mai 2001 à la suite de la tentative de coup d'État. UN وأوصت منظمة الكرامة بأن تقوم قطر، استناداً إلى مبدأ المساواة بين المواطنين في الحقوق والواجبات، بتوسيع نطاق حق العفو ليشمل جميع الأشخاص الذين أُدينوا في أيار/مايو 2001 بعد المحاولة الانقلابية(32).
    2. Condamne fermement les coups d'État intervenus en République islamique de Mauritanie, le 6 août 2008, et en République de Guinée, le 23 décembre 2008, ainsi que la tentative de coup d'État en République de Guinée Bissau, le 5 août 2008; UN 2 - يدين بشدة الانقلابين العسكريين اللذين وقعا في كل من جمهورية موريتانيا الإسلامية في 6 آب/أغسطس 2008 وجمهورية غينيا في 23 كانون الأول/ديسمبر 2008 وكذلك المحاولة الانقلابية في جمهورية غينيا - بيساو في 5 آب/أغسطس 2008؛
    28. Dans une lettre datée du 16 août 2004, le Gouvernement de la Guinée équatoriale a invité la Rapporteuse spéciale à venir assister aux procès des personnes réputées mercenaires inculpées de participation dans la tentative de coup d'État perpétrée en Guinée équatoriale en mars 2004. UN 28- وفي رسالةٍ مؤرخة 16 آب/أغسطس 2004، وجهت حكومة غينيا الاستوائية الدعوة إلى المقررة الخاصة لحضور المحاكمات القضائية لمرتزقة مزعومين اتُهموا بتورطهم في المحاولة الانقلابية المذكورة التي حدثت في هذا البلد في آذار/مارس 2004.
    Heureusement, elles ont échoué, parce que la communauté internationale a pu intervenir collectivement à l'appui des autorités élues et négocier une issue pacifique à cette tentative de coup d'État, ce qui a permis de rétablir notre Gouvernement constitutionnel. UN لكنهم لم يفلحوا لأن المجتمع الدولي تدخل بسرعة فدعم سلطاتنا المنتخبة وتفاوض على إنهاء المحاولة الانقلابية سلميا، مما أعاد الحكومة الدستورية إلى بلدنا.
    Il aurait été maintenu au secret du 2 au 13 novembre 1997 sous l'accusation de participation à la tentative de coup d'Etat. UN وقد احتجز في الحبس الانفرادي في الفترة من 2 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 بتهمة المشاركة في المحاولة الانقلابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus