"المحبين للسلام" - Traduction Arabe en Français

    • épris de paix
        
    Je suis convaincu que les incidents récents ne reflètent pas la nature profonde des citoyens ordinaires sierra-léonais épris de paix. UN وأرى أن الحوادث التي وقعت مؤخرا لا تجسد الطبيعة الحقيقية للسيراليونيين العاديين المحبين للسلام.
    Le Gouvernement du Lesotho s'est associé aux autres membres épris de paix de la communauté internationale pour lancer une bataille contre ce crime odieux. UN وانضمت حكومة ليسوتو إلى سائر أعضاء المجتمع الدولي المحبين للسلام في شن حرب على هذه الجريمة الشنيعة.
    Cet isolement doit être rompu et tous les peuples épris de paix du monde doivent contribuer à cet effort. UN ويجب إزالة ذلك السياج، كما يجب على جميع المحبين للسلام على الكوكب أن يساعدوا في ذلك الجهد.
    Tous les peuples épris de paix aspirant à une vie digne pour toute l'humanité se sont félicités de cet événement historique. UN فرحب جميع المحبين للسلام في العالم، الراغبين في أن تحيا البشرية حياة كريمة، بذلك التطور البالغ الأهمية.
    Elles traduisent les aspirations de tous les hommes et femmes épris de paix, pour qui le respect du droit international devrait constituer la norme de comportement de la communauté internationale dans son ensemble. UN فهي تعبر عن تطلعات كل الرجال والنساء المحبين للسلام الذين يأملون في أن يحترم المجتمع الدولي ككل القانون الدولي.
    À toutes, nous tenons à exprimer la plus profonde reconnaissance de tous les hommes et femmes épris de paix. UN وإلــى هذه الوفــود جميعا، أتقــدم بأعمق امتناننا، نيابة عن جميع الرجال والنساء المحبين للسلام.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales est la responsabilité de tous les membres de la communauté internationale épris de paix. UN فصون السلم واﻷمن الدوليين من مسؤولية جميع أعضاء المجتمع الدولي المحبين للسلام.
    La situation au Moyen-Orient préoccupe gravement tous les Membres de l'ONU épris de paix. UN إن الحالة في الشرق الأوسط تثير قلقاً عميقاً لجميع أعضاء الأمم المتحدة المحبين للسلام.
    Le courage et la vision politique dont a si abondamment fait preuve le regretté Itzhak Rabin ne peuvent qu'être honorés et récompensés par les efforts redoublés d'Israéliens épris de paix pour la réalisation de son rêve. UN إن القيادة الباسلة وبعيدة النظر التي أبداها الراحل إسحق رابين بوضوح لا يمكن احترامها إلا بجهود اﻹسرائيليين المحبين للسلام وعملهم على نحو أشق من أجل تحقيق حلمه.
    iv) Continuer à tendre la main à tous les Somaliens épris de paix, sans exclusive, en ayant à l'esprit que le processus de paix de Djibouti reste l'unique base de la paix et de la réconciliation en Somalie. UN ' 4` مواصلة الاتصال بجميع الصوماليين المحبين للسلام بروح من الشمولية، مع مراعاة أن عملية جيبوتي للسلام ما زالت تمثل الأساس الوحيد للسلام والمصالحة في الصومال.
    À la fin de cette longue aventure, ma délégation juge qu'il convient de rendre hommage ici, à l'Assemblée générale, à nos amis et partenaires épris de paix qui nous ont aidés à arriver là où nous en sommes. UN وفي نهاية هذه القصة الزاخرة بالأعمال البطولية، يجد وفد بلدي من الأنسب أن يشيد في الجمعية العامة بأصدقائنا وشركائنا المحبين للسلام الذين ساعدونا على الوصول إلى تلك النتيجة.
    La lutte contre l'insurrection est désormais circonscrite à quelques localités et n'est plus menée que contre les insurgés qui pratiquent le terrorisme, l'objectif étant de protéger la vie et les biens des citoyens épris de paix. UN وتقتصر حملات مكافحة التمرد على بلدات معدودة، ولا تشن سوى ضد المتمردين الذين يقومون بأعمال الإرهاب. وتلك الحملات إنما تهدف إلى حماية أرواح وممتلكات المواطنين المحبين للسلام.
    Toutefois, les citoyens épris de paix de notre région sont maintenant inondés d'un flot grossissant d'armes de petit calibre illégales qui va de pair avec le commerce des stupéfiants. UN لكن المواطنين المحبين للسلام في منطقتنا منهمكون الآن في الموجة المتعاظمة من الأسلحة الصغيرة غير المشروعة، التي ترافق الاتجار بالمخدرات.
    Hier, 7 juillet, j'ai signé, au nom de tous les Sierra-Léonais épris de paix, un document qui, par la grâce de Dieu, jettera les fondements d'une paix durable qui nous échappait depuis plus de huit ans. UN فلقد وقعت أمس، ٧ تموز/يوليه، باسم كافة أهالي سيراليون المحبين للسلام على وثيقة ستضع، بمشيئة الله، أساسا متينا للسلام المستدام الذي افتقدناه منذ ما يزيد على ثمانية أعوام.
    Ceux qui désirent s'opposer à la création d'un gouvernement représentatif et démocratique, probablement parce qu'ils ne sont plus sous les feux de la rampe en Somalie, doivent revenir à la réalité. On a tendu une main généreuse à tous ces éléments pour qu'ils rejoignent leur peuple épris de paix en appuyant les pourparlers et maintenant le gouvernement. UN وعلى أولئك الأفراد الذين اختاروا أن يعارضوا تشكيل حكومة تمثيلية وديمقراطية، ربما لأنهم لم يعودوا في صدارة الأحداث في الصومال، أن يتقبلوا الحقائق فثمة يد كريمة ممدودة إلى هؤلاء الناس كافة للانضمام إلى جيرانهم المحبين للسلام في دعم المحادثات، ودعم الحكومة الآن.
    Le Groupe des États d'Afrique s'incline devant la mémoire du Président Lech Kaczyński et adresse ses condoléances les plus attristées à sa fille, Martha, et aux familles éplorées de toutes les victimes de ce drame bouleversant qui frappe tous les Polonais, mais aussi tous les hommes et les femmes épris de paix de par le monde et dont nous sommes ici les représentants. UN تؤبن المجموعة الأفريقية الرئيس البولندي ليخ كازينسكي وتتقدم بأحر وأعمق تعازيها إلى ابنته، مارتا، وإلى جميع أسر ضحايا المأساة التي أصابت جميع البولنديين وجميع الرجال والنساء المحبين للسلام في جميع أنحاء العالم الذين نمثلهم.
    L'ensemble de la communauté internationale reconnaissant désormais que le terrorisme menace les fondements mêmes de la sécurité mondiale et nationale, notre victoire sur le terrorisme profitera non seulement au peuple sri-lankais mais aussi à tous nos partenaires épris de paix de la communauté internationale. UN وفي زمن أقر فيه المجتمع الدولي جماعيا أن الإرهاب يهدد جوهر أسس الأمن العالمي والوطني، لن تقتصر فائدة نجاحنا في دحر الإرهاب على شعب سري لانكا، ولكنها ستشمل جميع شركائنا المحبين للسلام في المجتمع الدولي.
    La communication de ce jour a pour but de continuer à sensibiliser nos partenaires épris de paix et de justice sur l'ignoble agression dont notre pays est victime, en tant qu'elle constitue une violation par excellence des droits humains avec son cortège de désastres humanitaires : massacres, déportation, enlèvements, déplacés et victimes de guerre, réfugiés, personnes vulnérables, destruction de l'écosystème, etc. UN وترمي رسالة اليوم إلى مواصلة توعية شركائنا المحبين للسلام والعدالة، بالعدوان البشـــــع الــــذي كان بلدنا ضحية له؛ نظـــــرا لأنه يشكل انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان مع ما يتبعه من كوارث إنسانية: المذابح، وعمليات الترحيل، وعمليات الاختطاف، والمشردون وضحايا الحرب، واللاجئون، والأشخاص ذوو الوضع المتسم بالهشاشة، ودمار النظام الإيكولوجي، وما إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus