"المحتاجين في" - Traduction Arabe en Français

    • ceux qui en ont besoin en
        
    • personnes dans le besoin dans
        
    • ceux qui en ont besoin dans
        
    • nécessiteux dans
        
    • en difficulté
        
    • nécessiteux du
        
    • nécessiteuse du
        
    • dans le besoin à
        
    • nécessiteuses dans
        
    • personnes démunies dans
        
    • ceux qui sont dans le besoin au
        
    • personnes qui en ont besoin dans
        
    • ceux qui sont dans le besoin dans
        
    • personnes ayant besoin
        
    • personnes dans le besoin en
        
    Dans l'intervalle, il importe de veiller à ce que l'aide humanitaire continue de parvenir à ceux qui en ont besoin en Afghanistan et qu'elle ne soit assortie d'aucune condition. UN وإلــى أن يتحقــق ذلــك، لا بد من تواصل تدفق المساعدة اﻹنسانية الى المحتاجين في أفغانستان، من دون أن تكــون مشروطة بأيــة معايير دخيلة.
    11. Se déclare profondément préoccupé par la dégradation alarmante de la situation humanitaire en Somalie et lance un appel à tous les États Membres et à la communauté internationale dans son ensemble pour qu'ils continuent d'apporter une aide humanitaire à ceux qui en ont besoin en Somalie; UN 11 - يعرب عن بالغ القلق إزاء التدهور المثير للجزع في الحالة الإنسانية في الصومال ويناشد جميع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي ككل مواصلة تقديم المساعدة الإنسانية إلى المحتاجين في الصومال؛
    Je terminerai en disant à tous les travailleurs humanitaires la profonde gratitude de mon gouvernement, en particulier à ceux qui, sur le terrain, aident les personnes dans le besoin dans des conditions difficiles. UN وأود أن أختتم بياني بالإعراب عن تقدير حكومتي العميق لجميع العاملين في مجال المساعدة الإنسانية، لا سيما الموجودين في الميدان لمساعدة المحتاجين في ظل ظروف صعبة.
    13. Demande également aux parties de coopérer sans réserve afin que l'aide humanitaire puisse parvenir sans entrave à tous ceux qui en ont besoin dans tout le Rwanda et, à cet égard, engage la communauté internationale à dispenser une aide humanitaire accrue, à la mesure de la tragédie humaine au Rwanda; UN " ١٣ - يطلب أيضا إلى الطرفين أن يتعاونا تعاونا كاملا في كفالة إيصال المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى كافة المحتاجين في جميع أنحاء رواندا، ويناشد، في هذا الصدد، المجتمع الدولي تقديم مزيد من المساعدة اﻹنسانية يتناسب مع حجم المأساة اﻹنسانية في رواندا؛
    En 2004, il a lancé un programme national de distribution de fournitures et manuels scolaires aux élèves nécessiteux dans les établissements d'enseignement primaire et secondaire. UN وبدأت عام 2004 برنامجا وطنيا لتقديم اللوازم المدرسية والكتب الدراسية إلى التلاميذ المحتاجين في المدارس الابتدائية والثانوية.
    Le Conseil demande que les institutions humanitaires aient accès librement et dans de bonnes conditions de sécurité à tous ceux qui en ont besoin en République démocratique du Congo. UN " ويدعو مجلس اﻷمن إلى إتاحة إمكانية وصول الوكالات اﻹنسانية بشكل مأمون ودونما عائق إلى جميع المحتاجين في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il réitère dans ce contexte sa demande visant à ce que toutes les institutions humanitaires aient accès librement et dans de bonnes conditions de sécurité à tous ceux qui en ont besoin en République démocratique du Congo, et demande une fois encore instamment à toutes les parties de garantir la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel humanitaire. UN وفي هذا السياق، يكرر المجلس دعوته لتحقيق وصول مأمون وغير معرقل للوكالات اﻹنسانية إلى جميع المحتاجين في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويحث جميع اﻷطراف مرة أخرى على ضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وموظفي المعونة اﻹنسانية.
    Le Conseil demande que les institutions humanitaires aient accès librement et dans de bonnes conditions de sécurité à tous ceux qui en ont besoin en République démocratique du Congo. UN " ويدعو المجلس إلى إتاحة إمكانية وصول الوكالات اﻹنسانية بشكل مأمون ودونما عائق إلى جميع المحتاجين في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Fondation a pour but d'aider les personnes dans le besoin dans les pays en développement, en particulier par l'aide à la survie des enfants et, là où c'est possible, l'aide à l'autonomie. UN تتوخى المؤسسة مساعدة المحتاجين في البلدان النامية، وتتخذ هذه المساعدة، على وجه الخصوص، شكل المساعدة من أجل البقاء بالنسبة للأطفال، وشكل المساعدة من أجل المساعدة الذاتية، كلما أمكن ذلك.
    Une délégation insiste sur le fait qu'il ne faut pas relâcher la pression politique exercée pour garantir le respect du droit au retour, et on souligne qu'il y a lieu de fournir l'assistance humanitaire à toutes les personnes dans le besoin dans la République fédérale de Yougoslavie, quelle que soit leur appartenance politique. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة عدم التواني في ممارسة الضغوط السياسية لضمان احترام حق العودة وضرورة تقديم المساعدات الإنسانية إلى جميع المحتاجين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية.
    13. Demande également aux parties de coopérer sans réserve afin que l'aide humanitaire puisse parvenir sans entrave à tous ceux qui en ont besoin dans tout le Rwanda et, à cet égard, engage la communauté internationale à dispenser une aide humanitaire accrue, à la mesure de la tragédie humaine au Rwanda; UN ١٣ - يطلب أيضا إلى الطرفين أن يتعاونا تعاونا كاملا في كفالة توصيل المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى كافة المحتاجين في جميع أنحاء رواندا، ويناشد، في هذا الصدد، المجتمع الدولي تقديم مزيد من المساعدة اﻹنسانية يتناسب مع حجم المأساة اﻹنسانية في رواندا؛
    Ces interventions d'urgence sont en cours dans la bande de Gaza, la Cisjordanie et le Liban avec des centaines de milliers de bénéficiaires nécessiteux dans toute la région qui reçoivent une ou plusieurs de ces interventions. UN ولا تزال هذه المساعدات الطارئة مستمرة في قطاع غزة والضفة الغربية ولبنان حيث يتلقى مئات الآلاف من المستفيدين المحتاجين في جميع أنحاء المنطقة واحدة أو أكثر من هذه المساعدات.
    Le Comité comprend certaines des difficultés opérationnelles mais estime que l'apport d'une assistance rapide aux personnes en difficulté est l'un des impératifs de tout programme social pour réfugiés. UN ويقدر المجلس بعض الصعوبات التنفيذية ولكنه يرى أن تقديم المساعدة الى المستفيدين المحتاجين في الوقت المناسب هو أحد المتطلبات الهامة لجميع برامج رعاية اللاجئين.
    Il a rappelé certaines activités particulières de la Mission, notamment la prestation d’une aide médicale aux enfants de l’Intifada, l’aide d’urgence aux enfants nécessiteux du Liban, la reconstruction de logements palestiniens, la création de l’Université de Bethléem, de l’Institut Ephpheta pour enfants malentendants et du Centre de pèlerinage Notre Dame de Jérusalem. UN وأشار الرئيس أيضا إلى اﻷنشطة المحددة التي قامت بها البعثة والتي شملت، في جملة أمور، تقديم المساعدة الطبية ﻷطفال الانتفاضة وعمليات اﻹغاثة الطارئة لﻷطفال المحتاجين في لبنان، وإعادة بناء منازل الفلسطينيين، وإنشاء جامعة بيت لحم، ومعهد اففيتا للمصابين بضعف السمع، ومركز نوتردام للحج إلى القدس.
    Le pillage généralisé, qui est apparemment le fait de toutes les parties au conflit, a eu des conséquences particulièrement néfastes pour les entrepôts du Programme alimentaire mondial à Mazar—i—Sharif et à Hairatan, qui contenaient essentiellement du blé et de l'huile de friture réservés à la population nécessiteuse du centre de l'Afghanistan pendant l'hiver. UN وكان لعمليات السلب والنهب الواسعة النطاق التي قام بها على ما يبدو جميع اﻷطراف المتورطين في النزاع عواقب وخيمة للغاية بالنسبة لمخازن برنامج اﻷغذية العالمي في كل من مزار الشريف وحيراتان التي كانت تحتوي على القمح وزيت الطعام المخصص للسكان المحتاجين في وسط أفغانستان أثناء فصل الشتاء.
    Mais je juge indispensable qu'à toute initiative de cette nature corresponde une action en vue d'aider les populations dans le besoin à l'intérieur du Rwanda. UN ولكني أعتقد أنه من الضروري أن يقابل هذه المبادرة إجراءات لتقديم المساعدة الى المحتاجين في داخل رواندا.
    À titre de mesure de confiance, le Ministère croate des services sociaux a accordé aujourd'hui une subvention pour aider toutes les personnes nécessiteuses dans les territoires libérés. UN وعلى سبيل بناء الثقة، فقد اعتمدت وزارة الخدمات الاجتماعية في كرواتيا اليوم منحة مالية تقدم مرة واحدة لمساعدة جميع اﻷشخاص المحتاجين في المناطق المحررة.
    Mise en place d'un système de protection sociale pour toutes les personnes démunies dans le cadre de l'application des lois sur la sécurité sociale, sur la solidarité sociale et sur la promotion de la liberté. UN - توفير شبكة أمان اجتماعي لكل المحتاجين في إطار فعاليات قانوني الضمان والتضامن الاجتماعي وقانون تعزيز الحرية.
    10. Rend hommage aux efforts faits par les États Membres et les organisations humanitaires pour fournir une assistance humanitaire d'urgence, y compris aux réfugiés libériens se trouvant dans des pays voisins, et demande à toutes les factions au Libéria de coopérer pleinement à l'instauration des conditions nécessaires à l'acheminement des secours humanitaires à tous ceux qui sont dans le besoin au Libéria; UN ١٠ - يُشيد بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹنسانية لتوفير المساعدة اﻹنسانية الطارئة، بما في ذلك تقديم المساعدة الى اللاجئين الليبريين في البلدان المجاورة، ويدعو جميع الفصائل في ليبريا الى التعاون التام في تهيئة الظروف اللازمة ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية الى جميع المحتاجين في ليبريا؛
    Les organismes des Nations Unies demeurent au premier plan des prestataires de l'aide aux personnes qui en ont besoin dans la région. UN فوكالات الأمم المتحدة تظل في الطليعة لتقديم المساعدة إلى المحتاجين في المنطقة.
    Indépendamment de la couverture médiatique qui en est faite, nous ne devons pas, nous Membres de cette Organisation universelle, abandonner ceux qui sont dans le besoin dans différentes zones de l'Afrique. UN وبصرف النظر عن التغطية اﻹعلامية، يتوجب علينا، نحن أعضاء هذه المنظمة العالمية، ألا نتخلى عن المحتاجين في مختلف أرجاء أفريقيا.
    Le Conseil peut et doit contribuer à encourager à créer un climat de respect des obligations, par exemple en ce qui concerne les droits des personnes ayant besoin d'accéder sans obstacle à l'aide humanitaire. UN فبوسع المجلس، بل وينبغي له، أن يسهم في تعزيز مناخ من الامتثال، مثلا، فيما يتعلق بحقوق المحتاجين في الحصول على المساعدة اﻹنسانية دون عوائق.
    :: Fourniture d'un soutien diplomatique aux organismes humanitaires des Nations Unies qui s'efforcent d'apporter de l'aide aux personnes dans le besoin en Syrie UN :: تقديم الدعم الدبلوماسي إلى وكالات الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى توصيل المساعدات إلى المحتاجين في سورية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus