"المحتاجين للحماية" - Traduction Arabe en Français

    • ayant besoin d'une protection
        
    • ayant besoin de protection
        
    • in Need of Protection
        
    • qui ont besoin d'une protection
        
    • qui ont besoin de protection
        
    • qui ont besoin de la protection
        
    • personnes nécessitant une protection
        
    • qui avaient besoin d'une protection
        
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à s'efforcer d'améliorer la protection des personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تعزيز حماية الأشخاص المحتاجين للحماية الدولية.
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer à s'efforcer d'améliorer la protection des personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تعزيز حماية الأشخاص المحتاجين للحماية الدولية.
    Obtenir et conserver l'accès aux personnes ayant besoin de protection tout en réduisant au minimum les risques pour la sécurité est, sans aucun doute, la première de nos préoccupations dans la plupart des opérations. UN ويأتي على رأس الأولويات في عملياتنا، من دون شك، القدرة على الوصول إلى الأشخاص المحتاجين للحماية والاحتفاظ بتلك القدرة مع التقليل إلى الحد الأدنى من فرص المخاطر الأمنية.
    Turkish Foundation for Children in Need of Protection UN المؤسسة التركية للأطفال المحتاجين للحماية
    Les gouvernements sont instamment priés d'accorder une protection au moins temporaire à toutes les personnes qui ont besoin d'une protection internationale, en attendant qu'une solution soit apportée à leurs problèmes. UN وتُحث الحكومات على أن تمنح الحماية المؤقتة على اﻷقل لجميع اﻷشخاص المحتاجين للحماية الدولية إلى أن يوجد حل لمحنتهم.
    Les foyers et institutions scolaires agréés accueillent également les enfants qui ont besoin de protection. UN وتتاح أيضا تلك الدور أو المدارس للأطفال المحتاجين للحماية.
    Pour cela, on encouragera les États à établir des procédures qui permettent de déterminer avec justice à qui accorder le statut de réfugiés et, le cas échéant, à mettre en place les autres dispositifs nécessaires pour que les personnes qui ont besoin de la protection internationale puissent en bénéficier et pour que toutes celles qui demandent à l'obtenir puissent se prévaloir des dispositions ainsi prévues. UN وهو ما سيستلزم أن تعمل الدول على وضع إجراءات منصفة وفعﱠالة لتحديد مركز اللاجئين أو، حسب الاقتضاء، آليات أخرى لكفالة تحديد اﻷشخاص المحتاجين للحماية الدولية ومنحهم هذه الحماية، وضمان وصول جميع طالبي الحماية الدولية إلى تلك اﻹجراءات واﻵليات.
    Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que le projet de loi de 2012 portant modification de la loi sur l'immigration soit conforme aux normes internationales relatives au traitement des personnes nécessitant une protection internationale, afin que ce texte ne soit pas injustement et arbitrairement discriminatoire à l'égard des demandeurs d'asile. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن يراعي مشروع تعديل قانون الهجرة لعام 2012 المعايير الدولية فيما يتعلق بمعاملة المحتاجين للحماية الدولية كي لا ينطوي على تمييز جائر وتعسفي ضد طالبي اللجوء.
    Le généreux système canadien permettait d'accueillir les personnes qui avaient besoin d'une protection internationale. UN 12- ويتيح نظام كندا السخي اللجوء للأشخاص المحتاجين للحماية الدولية.
    Une telle exigence déplacerait l'axe de l'examen du présent sujet, à savoir les personnes ayant besoin d'une protection. UN ذلك أن شرطا من هذا القبيل سيحول تركيز هذا الموضوع بعيدا عن الأشخاص المحتاجين للحماية.
    L'Équateur est actuellement, ne l'oublions pas, le pays de l'hémisphère occidental où les personnes ayant besoin d'une protection internationale sont les plus nombreuses. UN ويجب ألا ننسى أن إكوادور بلد يعيش فيه أكبر عدد من الأشخاص المحتاجين للحماية الدولية في نصف الكرة الغربي بأسره.
    La Convention de 1951 est un instrument multilatéral d'application générale et universelle, créant un régime juridique international spécial pour les personnes ayant besoin d'une protection internationale. UN واتفاقية عام 1951 هي صك متعدد الأطراف ونطاق تطبيقه عام وعالمي؛ وهي تنشئ نظاما قانونيا دوليا خاصا بالأشخاص المحتاجين للحماية الدولية.
    À cet égard, le Rapporteur spécial note que le type de réglementation internationale souhaitable en la matière peut être utilement comprise selon deux axes différents : le premier est celui des droits et obligations réciproques des États et le second celui des droits et obligations des États vis-à-vis des personnes ayant besoin d'une protection. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المقرر الخاص أن القواعد التنظيمية الدولية التي من شأنها أن تشكل مساهمة هامة في الموضوع يمكن أن تُفهم بشكل مفيد بالإشارة إلى محورين مختلفين هما حقوق الدول والتزاماتها من حيث علاقة كل منها بالأخرى؛ وحقوق الدول والتزاماتها إزاء الأشخاص المحتاجين للحماية.
    Définir le terme < < catastrophe > > aidera aussi à identifier les personnes ayant besoin d'une protection et donc de déterminer qui a droit à une protection. UN وسيساعد تحديد معالم " الكارثة " أيضا في تحديد الأشخاص المحتاجين للحماية ومن ثم، من يحق له الحصول عليها.
    Au Koweït, en étroite coopération avec le Gouvernement, le HCR a continué de rechercher des solutions durables au problème que posent plusieurs catégories de personnes relevant de sa compétence, notamment les quelques dizaines de milliers d'apatrides ainsi que les Palestiniens et Iraquiens ayant besoin d'une protection. UN وفي الكويت، واصلت المفوضية، بالتعاون الوثيق مع الحكومة، البحث عن حلول دائمة لمختلف فئات اﻷشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، وبصفة خاصة عشرات اﻵلاف مــن عديمي الجنسية، فضلا عن الفلسطينيين والعراقيين المحتاجين للحماية.
    Toutefois, les perspectives pour ce qui est de l'octroi de l'asile ne sont pas uniformément positives, et quelques pays ont été amenés, sous la pression des migrations mixtes, à adopter de nouvelles politiques restrictives qui exposent les réfugiés ayant besoin de protection au risque de refoulement. UN غير أن الاحتمالات المتاحة للجوء ليست إيجابية في كل مكان، إذ أن الضغوط التي تفرضها الهجرة المختلطة تحمل بعض البلدان على اعتماد سياسات تقييدية جديدة تجعل اللاجئين المحتاجين للحماية عرضة للإعادة القسرية.
    Désignation des enfants sans foyer comme étant des enfants ayant besoin de protection et de soins, et mesures de protection et de soins au bénéfice des victimes de la violence dans la famille; UN - تسمية الأطفال المشردين بالأطفال المحتاجين للحماية والرعاية مع اعتبار ضحايا العنف المنزلي مشمولين بإجراءات الحماية والرعاية؛
    19. Le Comité se dit préoccupé par l'absence de cadre légal qui permette l'intégration des personnes ayant besoin de protection internationale présentes sur le territoire de l'État partie (art. 5 d) et e)). UN 19- وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود إطار قانوني يسمح بدمج الأشخاص المحتاجين للحماية الدولية الموجودين على أراضي الدولة الطرف. (المادة 5، الفقرتان (د) و(ﻫ))
    Turkish Foundation for Children in Need of Protection UN المؤسسة التركية للأطفال المحتاجين للحماية
    Turkish Foundation for Children in Need of Protection UN المؤسسة التركية للأطفال المحتاجين للحماية
    Il devrait mettre fin au placement en détention de durée indéterminée des demandeurs d'asile et des migrants et garantir à ces derniers l'accès à un service indépendant, compétent et gratuit d'assistance et de représentation juridiques, de sorte que les personnes qui ont besoin d'une protection internationale soient dûment reconnues et ne soient pas refoulées. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لاحتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين إلى أجل غير مسمى، وأن تضمن لهم الحصول على المشورة والتمثيل القانونيين مجاناً على أن تتوفر فيهما الكفاءة والنزاهة، لضمان الاعتراف على النحو الواجب، بالأشخاص المحتاجين للحماية الدولية ومنع الإعادة القسرية.
    Le Rapporteur spécial souligne que les États-Unis d'Amérique ont au premier chef la responsabilité de trouver des solutions pour toutes les personnes détenues à Guantanamo qui ont besoin de protection internationale. UN ويؤكد المقرر الخاص أن الولايات المتحدة الأمريكية تتحمل المسؤولية الأولية عن إيجاد حلول لأي فرد من الأفراد المحتجزين في خليج غوانتانامو المحتاجين للحماية الدولية.
    Pour cela, on encouragera les États à établir des procédures qui permettent de déterminer avec justice à qui accorder le statut de réfugiés et, le cas échéant, à mettre en place les autres dispositifs nécessaires pour que les personnes qui ont besoin de la protection internationale puissent en bénéficier et pour que toutes celles qui demandent à l'obtenir puissent se prévaloir des dispositions ainsi prévues. UN وهو ما سيستلزم أن تعمل الدول على وضع إجراءات منصفة وفعﱠالة لتحديد مركز اللاجئين أو، حسب الاقتضاء، آليات أخرى لكفالة تحديد اﻷشخاص المحتاجين للحماية الدولية ومنحهم هذه الحماية، وضمان وصول جميع طالبي الحماية الدولية إلى تلك اﻹجراءات واﻵليات.
    Le Comité prie instamment l'État partie de veiller à ce que le projet de loi de 2012 portant modification de la loi sur l'immigration soit conforme aux normes internationales relatives au traitement des personnes nécessitant une protection internationale, afin que ce texte ne soit pas injustement et arbitrairement discriminatoire à l'égard des demandeurs d'asile. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن يراعي مشروع تعديل قانون الهجرة لعام 2012 المعايير الدولية فيما يتعلق بمعاملة المحتاجين للحماية الدولية كي لا ينطوي على تمييز جائر وتعسفي ضد طالبي اللجوء.
    17. Le Comité exécutif a noté qu'un grand nombre de ceux qui avaient besoin d'une protection internationale avaient été forcés de fuir ou de rester hors de leur pays d'origine en raison des menaces que les conflits faisaient peser sur leur vie ou leur liberté. UN ٧١ - ولاحظت اللجنة التنفيذية أن عددا كبيرا من اﻷشخاص المحتاجين للحماية الدولية أُجبروا على الفرار أو البقاء خارج بلدانهم اﻷصلية نتيجة وجود خطر على حياتهم أو حرياتهم من جراء حالات النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus