"المحتجزة" - Traduction Arabe en Français

    • retenues
        
    • retenus
        
    • non distribués
        
    • saisis
        
    • saisies
        
    • détenus
        
    • détention
        
    • garantie
        
    • détenue
        
    • détenues
        
    • réservés
        
    • gelés
        
    • retenu
        
    • il retient
        
    • interceptés
        
    Recettes, déduction faite des arriérés et des recettes douanières retenues UN الإيرادات صافية من المتأخرات والإيرادات الجمركية المحتجزة
    Recettes, déduction faite des arriérés et des recettes douanières retenues UN الإيرادات صافية من المتأخرات والإيرادات الجمركية المحتجزة
    Les intérêts et dividendes sont comptabilisés sur la base du fait générateur et les impôts retenus à la source sont comptabilisés comme créances. UN وتسجل ايرادات الفائدة وأرباح اﻷسهم على أساس فترة الاستحقاق وتسجل الضرائب اﻷجنبية المحتجزة كحسابات قبض.
    Ajustement afférent aux bénéfices non distribués du programme de microfinance-ment et de prêts aux micro-entreprises UN تسوية برنامج التمويل المتناهي الصغر والمشاريع المتناهية الصغر والإيرادات المحتجزة من برنامج إدرار الدخل
    La loi relative à la prévention du blanchiment d'argent autorise le tribunal à nommer un gérant ou un gardien des biens gelés, saisis ou confisqués. UN وبموجب قانون منع غسل الأموال، يجوز للقضاء تعيين مدير أو مسؤول عن الممتلكات المجمدة أو المحتجزة أو المصادرة.
    De plus, il arrive que la destruction d'armes saisies fasse l'objet de cérémonies en présence de témoins et de médias locaux. UN وعلاوة على ذلك، تم في مناسبات حفلات لتدمير الأسلحة المحتجزة بحضور الشهود ووسائط الإعلام المحلية.
    En outre, on pourrait envisager de prendre des mesures pour la répartition des avoirs détenus à l'étranger. UN وإضافة إلى ذلك، قد يُنظر في اتخاذ خطوات لتوزيع اﻷصول ذات الصلة المحتجزة في الخارج.
    L'Etat en question ne pourra maintenir l'équipage en détention que pendant la période de temps nécessaire pour amener le navire saisi jusqu'au port le plus proche de l'Etat et pour terminer l'enquête. UN وتقوم الدولة المحتجزة باحتجاز الطاقم للفترة اللازمة فقط لاقتياد السفينة المحتجزة الى أقرب ميناء للدولة واستكمال تحقيقاتها.
    Selon les amendements apportés aux termes du contrat, la retenue de garantie devait être débloquée en deux fractions égales. UN كما نص العقد بصيغته المعدلة على الإفراج عن المبالغ المحتجزة كضمان للأداء في جزأين متساويين.
    Turquie, elle a confirmé que le crime de viol d'une détenue constituait un acte de torture interdit par la Convention. UN وأكدت في حالة أفدين ضد تركيا على أن جريمة الاغتصاب ضد المرأة المحتجزة تشكل نوعاً من التعذيب الذي تحظره الاتفاقية.
    Israël doit également remettre à la partie palestinienne les taxes retenues dont le montant s'élève à quelque 600 millions de dollars. UN ويجب على إسرائيل أن تعطي الجانب الفلسطيني الضرائب المحتجزة التي تبلغ حوالي 600 مليون دولار.
    À ce stade, la moitié des sommes retenues devait être versée à Energoprojekt. UN وفي هذه المرحلة، يُدفع نصف إجمالي الأموال المحتجزة إلى شركة إنرجوبروجكت.
    Le droit à recouvrer les retenues est subordonné à la situation d'ensemble, effective ou escomptée, en fin du projet. UN ويتوقف استحقاق الحصول على الأموال المحتجزة على الوضع الشامل الفعلي أو المرتقب في نهاية المشروع.
    Par ailleurs, les montants retenus à la source au titre des contributions du personnel sont portés en recettes. UN علاوة على ذلك، فإن المبالغ المحتجزة في شكل اقتطاعات إلزامية من مرتبات الموظفين هي إيرادات للمنظمة.
    En conséquence, pour sa propre sécurité, Israël devrait maintenant verser immédiatement les impôts qui ont été retenus du budget de l'Autorité palestinienne. UN ومن ثم، ومن أجل أمن إسرائيل نفسها، ينبغي لها دفع الضرائب المحتجزة من ميزانية السلطة الفلسطينية.
    Le transfert aux bénéfices non distribués de l'excédent dû à une réévaluation ne s'effectue pas sur le compte de résultat. UN والتحويل من فائض إعادة التقييم إلى الأرباح المحتجزة لا يتم من خلال بيان الدخل. الاستهلاك
    Liquidation des navires et marchandises saisis UN التصرف في السفن والبضائع العراقية المحتجزة
    50. Le 17 septembre 1996, un membre de la Commission s'est rendu à Kibuye, sur la rive rwandaise du lac Kivu, où il a inspecté les armes saisies sur des insurgés qui avaient été infiltrés au Rwanda. UN ٥٠ - وفي ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، زار أحد أعضاء اللجنة كيبويى على الجانب الرواندي من بحيرة كيفو حيث قام بمعاينة اﻷسلحة المحتجزة من المتمردين الذين كانوا قد تسللوا الى داخل رواندا.
    Il pourra par ailleurs envisager de prendre des mesures pour distribuer certains des avoirs visés actuellement détenus à l'étranger. UN وقد ينظر باﻹضافة إلى ذلك في إمكانية اتخاذ خطوات لاحقة لتوزيع اﻷصول ذات الصلة المحتجزة في الخارج.
    L'Etat ayant procédé à la saisie ne pourra maintenir l'équipage en détention que pendant la période de temps nécessaire pour que l'Etat du pavillon prenne le contrôle du navire aux fins de poursuites. UN ويجوز للدولة المحتجزة أن تقوم باحتجاز السفينة للفترة المعقولة اللازمة لدولة العلم كي تضع السفينة تحت إشرافها ﻷغراض اﻹنفاذ.
    Malgré cela, Chiyoda déclare que la retenue de garantie n'a jamais été débloquée en raison du déclenchement des hostilités au Koweït. UN بيد أن شيودا تقول إن أموال الضمان المحتجزة لم يفرج عنها قط بسبب بدء أعمال القتال في الكويت.
    L'article 151 interdit de détenir des femmes dans un but immoral et l'article 152 permet de rechercher une femmes détenue dans un but immoral. UN وتحظر المادة 151 احتجاز الإناث لأغراض لا أخلاقية في حين تبرر المادة 152 إجراء بحث عن المرأة المحتجزة لأغراض لا أخلاقية.
    Elle pourra aussi interroger certaines des personnalités actuellement détenues. UN وهي قد تجري أيضا مقابلات مع بعض الشخصيات المحتجزة في الوقت الراهن.
    Les femmes peuvent également entrer en concurrence avec les hommes en postulant à des postes qui ne leur sont pas réservés. UN ويمكن للنساء أن ينافسن الرجال على الوظائف غير المحتجزة أيضا.
    Elle demande une indemnité d'un montant de US$ 92 877 au titre d'un dépôt de garantie retenu pendant toute la durée du contrat. UN وهي تطلب تعويضاً بمبلغ قدره 877 92 دولاراً عن ضمانة الأداء المحتجزة خلال تنفيذ العقد.
    Nous renouvelons notre appel pour qu'Israël reprenne immédiatement le transfert des recettes fiscales et douanières palestiniennes qu'il retient. UN ونكرر دعوتنا إلى أن تستأنف إسرائيل فورا تحويل الضرائب والعوائد الجمركية الفلسطينية المحتجزة.
    En particulier, les navires et les équipages interceptés dans une zone économique exclusive doivent être relâchés rapidement après qu'une caution ou autre forme de garantie raisonnable a été versée. UN وبالتحديد، يجب أن تطلق على الفور السفن المحتجزة وطواقمها الذين يحتجزون في منطقة اقتصادية خالصة عقب التعهد بكفالة معقولة أو أي ضمان آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus