Les avocats qui défendent des détenus palestiniens se sont plaints d'irrégularités de procédure. | UN | واشتكى المحامون الذين يتولون الدفاع عن المحتجزين الفلسطينيين من مخالفة اﻷصول القضائية. |
La mission recommande en outre qu'Israël mette fin aux traitements discriminatoires des détenus palestiniens. | UN | وكذلك بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية. |
Le nombre de détenus palestiniens était passé à plus de 400 depuis le début de l'opération. | UN | وقد ارتفع عدد المحتجزين الفلسطينيين إلى أكثر من 400 منذ بدء هذه العملية. |
Plusieurs détenus palestiniens sont représentés par des avocats israéliens. | UN | ويدافع محامون إسرائيليون عن عدد من المحتجزين الفلسطينيين. |
Le 7 septembre, on a appris que le mouvement Hamas avait menacé de lancer une nouvelle attaque le 14 septembre si tous les prisonniers Palestiniens détenus en Israël n’étaient pas libérés. | UN | ٤١ - وفي ٧ أيلول/سبتمبر، ذكر بأن حركة حماس هددت بالقيام بهجوم آخر في ١٤ أيلول/سبتمبر ما لم يطلق سراح جميع المحتجزين الفلسطينيين في إسرائيل. |
Il convient de rappeler que les accords d'Oslo prévoyaient la libération de tous les détenus palestiniens. | UN | والجدير بالذكر أن اتفاقات أوسلو تدعو إلى اﻹفراج عن المحتجزين الفلسطينيين. |
Les détenus palestiniens sont ainsi privés de ces services d'assistance juridique. | UN | ومعنى هذا أن المحتجزين الفلسطينيين محرومون من خدمات المساعدة القانونية هذه. |
Elle a déclaré que le traitement réservé aux détenus palestiniens dans les prisons israéliennes devait être examiné de près par la communauté internationale. | UN | وأشارت إلى أن معاملة إسرائيل للسجناء أو المحتجزين الفلسطينيين وظروف سجنهم واحتجازهم تستحق الاهتمام من المجتمع الدولي. |
Elle a déclaré que le traitement réservé aux détenus palestiniens dans les prisons israéliennes devait être examiné de près par la communauté internationale. | UN | وأشارت إلى أن معاملة إسرائيل للسجناء أو المحتجزين الفلسطينيين وظروف سجنهم واحتجازهم تستحق الاهتمام من المجتمع الدولي. |
La Mission recommande en outre qu'Israël mette fin aux traitements discriminatoires des détenus palestiniens. | UN | وتوصي البعثة كذلك بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية. |
La Mission recommande en outre qu'Israël mette fin aux traitements discriminatoires des détenus palestiniens. | UN | وتوصي البعثة كذلك بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية. |
ii) Un exemplaire d’un «tableau» indiquant les heures et le type d’interrogations auxquelles les détenus palestiniens sont soumis; | UN | ' ٢` نسخة من " شكل توضيحي " يظهر أوقات استجواب المحتجزين الفلسطينيين وأنواعه؛ |
En raison des restrictions à l'exercice de la liberté de circulation et du fait que les détenus palestiniens sont tous incarcérés en Israël, il a été signalé que ces détenus s'étaient retrouvés dans l'incapacité de recevoir des visites des membres de leur famille et de rencontrer leurs avocats. | UN | ونتيجة للقيود المفروضة على حرية التنقل، ونظرا ﻷن جميع المحتجزين الفلسطينيين يحتجزون في إسرائيل، فقد ذكِر أن هؤلاء المحتجزين لم يتمكنوا من تلقي زيارات من أسرهم واللقاء بمحاميهم. |
" En mars 1996, une commission supérieure israélienne responsable des questions liées aux mesures de sécurité a décidé d'étendre la validité des autorisations spéciales octroyées à ceux qui interrogent des détenus palestiniens. | UN | " في آذار/مارس ١٩٩٦، وافقت اللجنة اﻹسرائيلية الرفيعة المستوى المسؤولة عن المسائل التي تتعلق بجهاز اﻷمن على تمديد صلاحية اﻷذونات الخاصة المتعلقة بالتحقيق مع المحتجزين الفلسطينيين واستجوابهم. |
Il était en outre demandé à la Cour d'ordonner que des avocats des territoires soient autorisés à entrer en Israël en dérogation de la fermeture pour assurer la défense de détenus palestiniens. | UN | وطُلب إلى المحكمة أيضا أن تصدر أوامرها بالسماح للمحامين من اﻷراضي بدخول اسرائيل خلال إغلاقها لتمثيل المحتجزين الفلسطينيين. |
Les détenus palestiniens auraient continué d'être en butte à des mesures qui s'apparentent à de la torture ou à des sévices, en particulier pendant les interrogatoires. | UN | ويذكر أن المحتجزين الفلسطينيين ما زالوا يخضعون لتدابير تصل إلى حد التعذيب أو إساءة المعاملة، ولا سيما أثناء فترة الاستجواب. |
457. La situation des détenus palestiniens s'est aggravée du fait qu'ils n'ont pas accès à des avocats : | UN | ٧٥٤ - وتفاقمت حالة المحتجزين الفلسطينيين بسبب تعذر استعانتهم بمحامين: |
Le Hezbollah a exigé la libération de tous les prisonniers libanais détenus en Israël, ainsi que des interventions en faveur de détenus palestiniens et arabes. | UN | وطالب حزب الله بالإفراج عن جميع السجناء اللبنانيين المحتجزين في إسرائيل، فضلا عن تحرّكه باسم المحتجزين الفلسطينيين والعرب. |
Après le redéploiement de l'armée israélienne, tous les Palestiniens détenus en Cisjordanie et dans la bande de Gaza ont été transférés dans des prisons situées à l'intérieur du territoire d'Israël. | UN | وبعد إعادة نشر الجيش الاسرائيلي، نقل جميع المحتجزين الفلسطينيين من سجون الضفة الغربية وقطاع غزة إلى سجون داخل اسرائيل ذاتها. |
145. Le 22 mai, une émeute a éclaté à Bethléem, après l'enterrement d'un détenu palestinien qui avait été frappé à mort par la police, à l'hôpital Sha'are Zedek de Jérusalem, le 20 mai (voir liste). | UN | ١٤٥ - في ٢٢ أيار/مايو حدث شغب في بيت لحم بعد دفن أحد المحتجزين الفلسطينيين تعرض للضرب حتى الموت على يد الشرطة في مستشفى الشعار زدك بالقدس في ٢٠ أيار/مايو )انظر القائمة(. |
The mission also visited Meggido prison, an Israeli institution holding Palestinian detainees, and a Palestinian prison holding Palestinian detainees in Jericho. | UN | وزارت البعثة أيضاً سجن ميغيدو، وهو مؤسسة إسرائيلية لحبس المحتجزين الفلسطينيين وكذلك أحد السجون الفلسطينية لاعتقال المحتجزين الفلسطينيين في أريحا. |