"المحتجزين دون" - Traduction Arabe en Français

    • détenues sans
        
    • détenus sans
        
    • les détenus
        
    • détenus de moins
        
    Les États-Unis d'Amérique ont répété que les personnes détenues sans fondement légal devaient être libérées immédiatement. UN وأكدت الولايات المتحدة الأمريكية من جديد على ضرورة الإفراج الفوري عن جميع الأشخاص المحتجزين دون وجه قانوني.
    Soulignant que la procédure pénale doit se dérouler sans retard excessif, ce qui contribuera, dans de nombreux pays, à réduire le nombre de personnes détenues sans jugement et à rendre la justice prompte et plus efficace, UN واذ يشدد على أن الاجراءات الجنائية ينبغي أن تجرى دون تأخير لا مبرر له، مما سوف يساعد كثيرا من البلدان على تقليل عدد اﻷشخاص المحتجزين دون محاكمة، وعلى اقامة عدالة سريعة أنجع،
    Soulignant que la procédure pénale doit se dérouler sans retard excessif, ce qui contribuera, dans de nombreux pays, à réduire le nombre de personnes détenues sans jugement et à rendre la justice prompte et plus efficace, UN واذ يشدد على أن الاجراءات الجنائية ينبغي أن تجرى دون تأخير لا مبرر له، مما سوف يساعد كثيرا من البلدان على تقليل عدد اﻷشخاص المحتجزين دون محاكمة، وعلى اقامة عدالة سريعة أنجع،
    Cela signifie que le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (CPT) peut effectuer des visites dans tous les lieux de détention en Allemagne et s'entretenir avec les détenus sans témoins. UN وهذا يعني أنه يمكن للجنة الأوروبية لمنع التعذيب وضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أن تزور جميع أماكن الاحتجاز في ألمانيا وأن تتحدث مع المحتجزين دون حضور شهود.
    Enfin, il a été signalé qu'un nombre croissant d'enfants palestiniens sont détenus sans assistance juridique pour des délits mineurs et sont traités comme des adultes. UN واختتم قائلا إن هناك تقارير تشير إلى ازدياد عدد الأطفال الفلسطينيين المحتجزين دون مستشار قانوني بسبب جنح طفيفة ويعاملون معاملة الكبار.
    Il l'invite également à autoriser les institutions et les organismes internationaux à rendre visite librement à tous les détenus. UN ويحث أيضا في هذا الصدد الحكومة على الإذن للمنظمات والهيئات الدولية بالوصول إلى جميع المحتجزين دون أي عائق.
    Le Comité engage l'État partie à assurer un accès à l'éducation à tous les détenus de moins de 18 ans. UN 38- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إتاحة الحصول على التعليم لجميع الأطفال المحتجزين دون سن الثامنة عشرة.
    Le Président en exercice de la CSCE engage les autorités de Belgrade à ne plus procéder à ce type d'arrestations, à libérer les personnes détenues sans justification et à poursuivre les auteurs d'actes de torture et de mauvais traitements infligés aux détenus dont ils avaient la garde. UN ويطلب الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من سلطات بلغراد الكف فورا عن هذا النمط من الاعتقالات، وإطلاق سراح المحتجزين دون مبرر، ومقاضــاة اﻷشخــاص المسؤولين عن تعذيب وإساءة معاملة المحتجزين أثناء فترة اعتقالهم.
    Après leur libération, ces personnes doivent se présenter à la police tous les jours ou toutes les semaines et, selon des informations dignes de foi, nombre de personnes seraient détenues, sans chef d'inculpation, plusieurs fois par an pour participer à des séances d'" éducation civique " à l'extérieur de la capitale. UN ويفرض على الناس، بعد اخلاء سبيلهم، أن يحضروا شخصيا كل يوم أو كل أسبوع إلى الشرطة، كما وردت تقارير تتسم بالصدق عن عشرات اﻷشخاص المحتجزين دون أن توجه إليهم تهم في أوقات مختلفة خلال السنة ﻹنفاذ " التدريب المدني " في مناطق تقع خارج العاصمة.
    Soulignant que, dans l'article 6 du projet de règles minima, il est stipulé que la procédure pénale doit se dérouler sans retard excessif, ce qui contribuera, dans de nombreux pays, à réduire le nombre de personnes détenues sans jugement et à rendre la justice prompte et plus efficace, UN " واذ يشدد على أن المادة ٦ من مشروع القواعد الدنيا تنص على أن تجرى الاجراءات الجنائية دون تأخير لا مبرر له، مما سوف يساعد كثيرا من البلدان على تقليل عدد اﻷشخاص المحتجزين دون محاكمة، وعلى اقامة عدالة سريعة أنجع،
    286. Le Comité est préoccupé par le grand nombre de personnes détenues sans inculpation et de la durée excessive de la détention avant jugement, ce qui est incompatible avec l'article 9 du Pacte. UN ٢٨٦ - وشعرت اللجنة بالقلق إزاء تزايد عدد اﻷشخاص المحتجزين دون إدانات وطول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة وهو ما يتعارض والمادة ٩ من العهد.
    On peut tout de même attendre du Ministre hongrois des affaires étrangères qu'il s'informe des faits avant de se prononcer de façon catégorique et avant de se préoccuper de " personnes détenues sans justification " et même d'en demander la libération. UN ومن الطبيعي أن يتوقع من وزير الخارجية أن يستكمل معرفته بالحقائق قبل إصدار مثل هذه البيانات القاطعة وقبل إظهار هذا القلق بشأن " المحتجزين دون مبرر " أو حتى المطالبة بإطلاق سراحهم.
    20. Le Comité est préoccupé par le grand nombre de personnes détenues sans inculpation et de la durée excessive de la détention avant jugement, ce qui est incompatible avec l'article 9 du Pacte. UN ٢٠- وتشعر اللجنة بالقلق تجاه العدد الكبير من اﻷشخاص المحتجزين دون أن توجﱠه اليهم أي تهمة، وتجاه طول فترات احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة، اﻷمر الذي يتنافى مع نص المادة ٩ من العهد.
    a) Personnes détenues sans aucune condamnation, y compris: UN (أ) فئة الأشخاص المحتجزين دون صدور أي حكم ضدهم، بمن فيهم:
    29. Outre celles détenues sans inculpation, quelque 64 personnes ont été inculpées d'infraction pénale pour leur participation supposée à l'attaque du 10 mai et traduites devant des juridictions extraordinaires créées en vertu de la loi de 2001 sur le terrorisme. UN 29- وبالإضافة إلى المحتجزين دون توجيه اتهامات إليهم، تم توجيه اتهامات ضد 64 شخصاً تقريباً بجرائم جنائية ذات صلة بمشاركتهم في هجوم 10 أيار/مايو، وقُدموا إلى محاكم خاصة أُنشئت بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 2001.
    Les gouvernements devraient s'assurer que les programmes d'assistance juridique prêtent une attention particulière aux personnes détenues sans chef d'accusation ou au-delà de l'expiration de leur peine, ou maintenues en détention ou en prison sans accès aux tribunaux. UN وينبغي للحكومات أن تسهر على أن تولي برامج المساعدة القانونية اهتماما خاصا للأفراد المحتجزين دون أن توجّه إليهم تهمة معينة أو المحتجزين بعد انقضاء عقوبتهم أو من يظلوا محتجزين أو في السجن دون إمكانية اللجوء إلى المحاكم.
    75. Dans un nouvel avis juridique, le Groupe de travail conclut que le transfert de détenus sans garanties procédurales est contraire au droit international. UN 75- ويستنتج الفريق العامل في رأي قانوني جديد أن نقل المحتجزين دون ضمانات إجرائية يتعارض مع القانون الدولي.
    La libération des détenus politiques et de tous les détenus sans procès a été recommandée à plusieurs reprises par la mission d’enquête du Secrétaire général, le Comité des droits de l’homme, le Groupe d’action ministérielle du Commonwealth ainsi que l’Assemblée générale et la Commission des droits de l’homme. UN وقد صدرت مرارا وتكرارا توصيات بإطلاق سراح المحتجزين السياسيين وكل المحتجزين دون محاكمة، عن بعثة اﻷمين العام لتقصي الحقائق، واللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، وفريق عمل الكومنولث الوزاري المعني بإعلان هراري، والجمعية العامة، ولجنة حقوق اﻹنسان.
    La Croatie se doit de libérer ces détenus sans retard, de répondre à la demande de renseignements sur les personnes disparues faite par la partie yougoslave et de remettre les dépouilles mortelles des soldats de l'Armée populaire yougoslave tués dans les casernes de l'Armée populaire yougoslave situées sur son territoire, au cours des opérations militaires liées à la sécession de la Croatie. UN ويتعين على كرواتيا أن تفرج عن هؤلاء المحتجزين دون تأخير، وأن تلبي طلب الجانب اليوغوسلافي بشأن اﻷشخاص المفقودين، وأن تسلم رفات جنود الجيش الشعبي اليوغوسلافي الذين قتلوا في ثكنات الجيش الشعبي اليوغوسلافي الواقعة في أراضيها، أثناء العمليات العسكرية التي صاحبت انفصال كرواتيا.
    136.120 Entreprendre une évaluation indépendante de la politique de détention administrative de l'État partie afin de mettre un terme à cette pratique, en veillant à ce que tous les détenus sans exception soient traduits devant un juge et qu'ils puissent consulter immédiatement un avocat (Chili); UN 136-120- إجراء تقييم مستقل لسياستها المتعلقة بالاحتجاز الإداري بغية وضع حد لهذه الممارسة، بما يضمن مثول جميع المحتجزين دون استثناء أمام قاض واستعانتهم بمحام على الفور (شيلي)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus