"المحتجز في" - Traduction Arabe en Français

    • détenu à
        
    • détenu dans
        
    • détenu en
        
    • du détenu de
        
    • des détenus de
        
    • la personne gardée à vue
        
    • détenu au
        
    • détenue dans
        
    • en quartier d
        
    • le détenu pendant
        
    Il convient de mettre en balance l'intérêt du détenu à recouvrer la liberté et l'intérêt public à l'efficacité de la procédure. UN ومن المستصوب الموازنة بين مصلحة المحتجز في استرجاع حريته والمصلحة العامة في فعالية اﻹجراءات.
    Il n'a pas joui du droit à un procès juste et équitable ni du droit du détenu à communiquer librement avec un défenseur de son choix. UN ولم يتمتع لا بالحق في محاكمة عادلة ومنصفة ولا بحق المحتجز في الاتصال بحرية بمحام يختاره بنفسه.
    Le meilleur exemple est celui de la difficulté de la Mission à obtenir l'autorisation de visiter le syndicaliste Cajuste Lexius, détenu dans les locaux de l'Anti-Gang. UN وأفضل مثال على ذلك هو صعوبة حصول البعثة على اﻹذن بزيارة النقابي كاجوست لسكسييوس، المحتجز في نواحي آنتي - غانغ.
    La Réunion a noté que la vidéoconférence devait être utilisée en complément du contact direct entre, d'une part, le juge et les autres agents du système judiciaire et, d'autre part, le détenu, dans le cadre pénitentiaire, ce contact constituant la bonne pratique à suivre. UN ولاحظ الاجتماع أنه ينبغي استخدام التداول بالاتصالات المرئية كأداة تكمِّل الممارسة الجيدة التي تضمن بقاء القاضي وغيره من الموظفين القضائيين على اتصال شخصي بالشخص المحتجز في محيط المؤسسة الإصلاحية.
    Un premier rapport relatif à l'entrée du détenu en milieu carcéral et à la santé en milieu carcéral fut déposé en date du 17 novembre 2010. UN وقد قُدم تقرير أولي عن دخول المحتجز في السجون وعن الصحة في السجون بتاريخ 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    La procédure suivie est semblable à celle des Tribunaux d'examen du statut de combattant, y compris le droit du détenu de présenter des informations et de faire appel à des témoins. UN وتعتبر الإجراءات المتبعة هنا مماثلة لإجراءات الهيئات القضائية المعنية بوضع المقاتلين، بما في ذلك حق المحتجز في تقديم المعلومات ودعوة الشهود.
    Parmi ces garanties, il y a le droit des détenus de bénéficier promptement d'une assistance juridique et médicale indépendante ainsi que de prendre contact avec leur famille. UN ومن هذه الضمانات، حق المحتجز في الاستفادة فوراً من مساعدة قضائية وطبية مستقلة، فضلاً عن التمكن من الاتصال بأسرته().
    Les auteurs de la communication conjointe 1 ont signalé que le Code de procédure pénale prévoyait en cas de détention d'une personne, la présence d'un avocat, et la possibilité d'un examen médical de la personne gardée à vue ainsi que l'aide juridictionnelle apportée aux personnes démunies. UN وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على حق الشخص المحتجز في استدعاء محامٍ، وحق الشخص الموقوف في طلب الخضوع لفحص طبي، وحق المعوزين في الحصول على المساعدة القانونية.
    L'auteur de la deuxième communication agit au nom de son mari qui est actuellement détenu au secret à la prison de Black Beach à Malabo. UN وتنوب صاحبة البلاغ الثاني عن زوجها المحتجز في الحبس الانفرادي في سجن بلاك بيتش في مالابو.
    Selon la procédure en vigueur, la Force est habilitée 1) à recevoir des informations sur la personne détenue dans les 12 heures qui suivent son arrestation et 2) à rencontrer cette personne en privé dans les 24 heures qui suivent son arrestation puis régulièrement au moins une fois par semaine. UN ووفقا لﻹجراءات القائمة، يحق لقوات اﻷمم المتحدة في قبرص `١` أن تتلقى معلومات عن المحتجز في غضون ٢١ ساعة من احتجازه، و`٢` أن تتمكن من زيارته بدون مرافقة خلال ٤٢ ساعة من احتجازه وبعد ذلك بصورة منتظمة مرة واحدة على اﻷقل في اﻷسبوع.
    Un tel contrôle devrait être entrepris notamment à travers des visites régulières par les mécanismes de contrôle indépendants existants, qui devraient à leur tour soumettre immédiatement aux autorités judiciaires appropriées toute irrégularité ou toute méthode pouvant s'apparenter à une mesure arbitraire constatée, en particulier lorsqu'une telle mesure concerne le placement en quartier d'isolement. UN وهذه المراقبة ينبغي الاضطلاع بها وبالأخص عن طريق زيارات منتظمة تجريها آليات الرقابة المستقلة القائمة، والتي يتعين عليها بدورها إبلاغ السلطات القضائية المعنية بكل مخالفة أو أسلوب قد يرقى إلى إجراء تعسفي تلاحظه، لا سيما عندما يتعلق مثل هذا الإجراء بوضع المحتجز في العزل الانفرادي. التفتيش الجسدي
    Droit du détenu à ce que son dossier soit rapidement transmis à l'autorité UN حق المحتجز في سرعة إحالة أوراقه التحقيقية والبت فيها
    Le droit d'un détenu à voir un médecin dépend d'une évaluation menée par le personnel dans les locaux de la police où la personne est détenue. UN ويتوقف حق المحتجز في رؤية طبيب على تقييم يجريه الموظفون في مركز الشرطة المودع فيه المحتجز.
    Un cas concerne Ounis Charef Al Aabani Al Ouerfeli, qui a été détenu à la prison Abou Slim, à Tripoli, pendant dixsept ans. UN وتتعلق إحدى الحالتين ﺑ ونيس الشارف العباني الورفلي المحتجز في سجن أبو سليم بطرابلس منذ 17 سنة.
    179. Le 24 décembre, fait sans précédent, la Haute Cour de justice a pris une ordonnance de mesure provisoire interdisant au Service général de sécurité (SGS) tout recours à la force pendant l'interrogatoire d'Abed Belbasyi, Palestinien détenu dans la prison d'Ashkelon. UN ١٧٩ - وفي ٢٤ كانون اﻷول/ديسمبر وفي تحرك لم يسبق له مثيل، أصدرت المحكمة العليا أمرا زجريا لمنع جهاز اﻷمن العام من استخدام القوة البدنية بجميع أشكالها أثناء التحقيق مع عابد بلبيسي الفلسطيني المحتجز في سجن عسقلان.
    37. Le Rapporteur spécial a été informé de l'état critique de Zaw Naing Htwe, détenu dans le camp de travail de Four-Mile près de Taungoo, dans la division de Pegu, dont la vie serait en danger. UN 37- وتلقى المقرر الخاص تقارير بشأن وضع زاو ناينغ هتوي، المحتجز في معسكر فور مايل للعمل الواقع قرب مدينة تاونغو في مقاطعة بيغو، تفيد بأن حياته في خطر.
    L'étranger expulsé qui est détenu dans des locaux dans une zone spéciale d'un aéroport, d'un port ou d'une frontière terrestre en attente d'être embarqué à bord d'un avion, d'un navire ou d'un véhicule est déjà un expulsé sur le plan juridique, tout autre chose étant l'exigence du respect de sa dignité et des droits fondamentaux attachés à sa qualité de personne humaine. UN والأجنبي المطرود المحتجز في أماكن تقع في منطقة خاصة من مطار أو ميناء أو نقطة حدود برية في انتظار صعوده على متن طائرة أو سفينة أو مركبة يعد مطرودا بالفعل من وجهة النظر القانونية، مع العلم بأن شرط احترام كرامته وحقوقه الأساسية كإنسان أمر منفصل تماما.
    Au-delà de ce délai, si le parquet souhaite maintenir en détention la personne arrêtée, il doit la présenter au tribunal de première instance, qui statue, en chambre du conseil, sur la mise en détention préventive qui peut aller jusqu'à un mois, ou qui décide de la libération provisoire ou définitive du détenu en cas de non-lieu. UN وبعد هذه المدة، إذا أرادت النيابة إبقاء الشخص المحتجز في الحبس، لا بد لها أن تحيله الى محكمة الدرجة اﻷولى التي تقوم، في غرفة المجلس، بالبت في الحبس الاحتياطي الذي يمكن أن تصل مدته الى شهر واحد، أو أن تقرر الافراج المؤقت أو النهائي عن المحتجز في حالة عدم وجود وجه لاحتجازه.
    g) Le fait que, même si le projet de nouvelle loi de procédure pénale tend à corriger un grand nombre de ses carences, la loi en vigueur ne prévoit pas le droit du détenu de se mettre en rapport avec les membres de sa famille. UN (ز) على الرغم من أن مشروع قانون الإجراءات الجنائية الجديدة تصدى لكثير من المثالب الموجودة، فقانون الإجراءات الجنائية المطبق حالياً لا يتضمن حق المحتجز في الاتصال بأفراد أسرته.
    Parmi ces garanties, il y a le droit des détenus de bénéficier promptement d'une assistance juridique et médicale indépendante ainsi que de prendre contact avec leur famille. UN ومن هذه الضمانات، حق المحتجز في الاستفادة فوراً من مساعدة قضائية وطبية مستقلة، فضلاً عن التمكن من الاتصال بأسرته().
    En outre, le Comité note, avec préoccupation, que dans la pratique, le droit de la personne gardée à vue d'avoir accès à un avocat, à un médecin et à sa famille, et à être déféré devant un tribunal dans un délai raisonnable n'est souvent pas respecté (art. 7 et 9). UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أنه كثيراً ما لا يُحترم حق المحتجز في الحصول على خدمات محامٍ أو طبيب أو مقابلة أفراد أسرته، أو حقه في المحاكمة في غضون فترة معقولة (المادتان 7 و9).
    16. Miron Constantin, détenu, au moment de la visite du Rapporteur spécial, à la prison de Jilava, à proximité de Bucarest, a été arrêté le 29 septembre 1995 par la police de Bucarest, apparemment sans inculpation. UN 16- فيما يتعلق بميرون كونستانتين، المحتجز في سجن جيلافا خارج بوخارست، وقت إجراء الزيارة، فإن شرطة بوخارست قبضت عليه في 29 أيلول/سبتمبر 1995، بدون توجيه تهمة إليه حسبما يدعى.
    c) Enjoindre à la personne recevant la personne détenue en garde de l'emmener dans l'État étranger et, au moment du retour de la personne détenue dans les Tonga, de la ramener dans un lieu de détention dans les Tonga précisé dans l'ordre; UN (ج) أمر الشخص الذي يستلم المحتجز في عهدته بنقله إلى الدولة الأجنبية وإرجاعه، عند عودته إلى تونغا، إلى مكان احتجازه في تونغا المحدد في الأمر؛
    Un tel contrôle devrait être entrepris notamment à travers des visites régulières par les mécanismes de contrôle indépendants existants, qui devraient à leur tour soumettre immédiatement aux autorités judiciaires appropriées toute irrégularité ou toute méthode pouvant s'apparenter à une mesure arbitraire constatée, en particulier lorsqu'une telle mesure concerne le placement en quartier d'isolement. UN وهذه المراقبة ينبغي الاضطلاع بها وبالأخص عن طريق زيارات منتظمة تجريها آليات الرقابة المستقلة القائمة، والتي يتعين عليها بدورها إبلاغ السلطات القضائية المعنية بكل مخالفة أو أسلوب قد يرقى إلى إجراء تعسفي تلاحظه، لا سيما عندما يتعلق مثل هذا الإجراء بوضع المحتجز في العزل الانفرادي. التفتيش الجسدي
    Un représentant juridique indépendant devrait en principe être autorisé à être présent et à assister le détenu pendant tous les interrogatoires de police et durant les comparutions devant un juge, ce qui constitue une garantie fondamentale contre la torture et les mauvais traitements. UN ويجب أن يكون من حق ممثل قانوني مستقل الحضور ومساعدة المحتجز في كافة المقابلات مع الشرطة، وأثناء مثوله أمام القاضي، كضمانة أساسية ضد التعذيب وإساءة المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus