De même, dans la Fédération de Russie, des poursuites pour participation à des émeutes ont été engagées contre des manifestants pacifiques au moment des élections. | UN | وبالمثل، وجهت في الاتحاد الروسي اتهامات بالتسبب في " اضطرابات عامة " ضد المحتجين السلميين في وقت الانتخابات. |
Il doit cesser immédiatement de recourir à la force envers des manifestants pacifiques et révoquer ou modifier l'ordonnance militaire n° 101 afin de la mettre en conformité avec le droit international des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يتوقف على الفور استخدام القوة ضد المحتجين السلميين ولا بد من إلغاء الأمر العسكري 101 أو تعديله بما يكفل الامتثال لقانون حقوق الإنسان الدولي. |
Elle signale, parmi les nombreuses violations des droits de l'homme, que des manifestants pacifiques sont battus et que des Sahraouies aussi jeunes que 17 ans sont menacées de viol dans les centres de détention. | UN | وأضافت قائلة إنه من بين الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان تعريض المحتجين السلميين للضرب وتهديد نساء صحراويات لا يزيد عمرهن عن 17 عاماً بالاغتصاب في مراكز الاعتقال. |
47. La répression qui s'est abattue sur des manifestants pacifiques et les incursions dans les quartiers soupçonnés de soutenir l'opposition se sont poursuivies. | UN | 47- استمر قمع المحتجين السلميين وشنّ غارات على الأحياء التي يُشتبه في أنها تؤيد المعارضة. |
La Haut-Commissaire a réitéré cet appel à d'autres occasions en condamnant la répression violente continue de manifestants pacifiques. | UN | وكررت المفوضة السامية هذا النداء في مناسبات لاحقة، منددة بالعنف الذي يمارس دون هوادة في قمع المحتجين السلميين(64). |
La garantie des droits de l'homme dans le contexte de manifestations pacifiques était au cœur de la participation démocratique, et l'usage de la violence contre des manifestants pacifiques constituait une atteinte à la démocratie qui pouvait menacer la paix et la sécurité internationales. | UN | وأشارت إلى أن ضمان حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية هو من صميم المشاركة الديمقراطية وأن العنف ضد المحتجين السلميين محاولة لمكافحة الديمقراطية من شأنها أن تهدد السلام والأمن الدوليين. |
36. Le 29 avril 2011, le Conseil des droits de l'homme a condamné catégoriquement le recours des autorités syriennes à la violence meurtrière contre des manifestants pacifiques et les entraves à l'accès aux soins médicaux. | UN | 36- وفي 29 نيسان/أبريل 2011، أدان مجلس حقوق الإنسان بشكل قاطع استخدام العنف القاتل ضد المحتجين السلميين وإعاقة الوصول إلى العلاج الطبي. |
50. Le 29 avril 2011, le Conseil des droits de l'homme a souligné la nécessité pour les autorités syriennes d'ouvrir une enquête crédible et impartiale et d'engager des poursuites contre les personnes responsables d'attaques contre des manifestants pacifiques. | UN | 50- في 29 نيسان/أبريل 2011، شدد مجلس حقوق الإنسان على ضرورة أن تشرع سورية في إجراء تحقيق ذي مصداقية ونزيه، وأن تقاضي المسؤولين عن الهجمات ضد المحتجين السلميين. |
Il a également souligné la nécessité d'engager des poursuites contre les responsables d'attaques contre des manifestants pacifiques. | UN | وشدد المجلس أيضاً على ضرورة مقاضاة المسؤولين عن الهجمات ضد المحتجين السلميين(110). |
82. L'Irlande a engagé la Syrie à renoncer immédiatement à l'emploi inacceptable de la violence contre des manifestants pacifiques et à tenir compte de la condamnation exprimée à travers le monde quant aux pertes en vies humaines qui en avaient résulté. | UN | 82- وحثت آيرلندا سوريا على الكف فوراً عن استخدام العنف غير المقبول ضد المحتجين السلميين وأن تعير الاهتمام للإدانة المعبر عنها في جميع أنحاء العالم لما ينجم عن ذلك من خسائر فظيعة في الأرواح. |
102.10 Lancer une enquête crédible et impartiale et poursuivre en justice les personnes responsables d'attaques contre des manifestants pacifiques (Pologne); | UN | 102-10- أن تبدأ تحقيقاً نزيهاً وذات مصداقية وأن تقاضي المسؤولين عن شن هجمات على المحتجين السلميين (بولندا)؛ |
104.11 Mettre immédiatement un terme aux violations du droit international relatif aux droits de l'homme, notamment les représailles violentes contre des manifestants pacifiques, des militants politiques et leur famille (États-Unis); | UN | 104-11- أن تضع على الفور حداً لانتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك الأعمال الانتقامية العنيفة ضد المحتجين السلميين والناشطين السياسيين وأُسرهم (الولايات المتحدة)؛ |
39. Le Rapporteur spécial considère que la participation de membres de l'Association pour la solidarité et le développement de l'Union (USDA) et de miliciens du SAS a largement contribué à l'utilisation excessive de la force contre des manifestants pacifiques. | UN | 39- يعتبر المقرر الخاص أن اشتراك أعضاء ينتمون إلى رابطة التضامن والتنمية وإلى ميليشيا سوان آه شين قد ساهم بقسط كبير في استخدام القوة المفرطة ضد المحتجين السلميين. |
En République islamique d'Iran, à l'occasion des élections présidentielles de 2009, l'accès aux réseaux sociaux a été temporairement bloqué dans tout le pays car de nombreux blogueurs rapportaient les violations des droits des manifestants pacifiques, tandis que les médias étrangers étaient interdits d'accès. | UN | وفي جمهورية إيران الإسلامية، جرى تعطيل إمكانية الاتصال بوسائط التواصل الاجتماعي بصفة مؤقتة في سياق الانتخابات الرئاسية لعام 2009 في جميع أنحاء البلد، وذلك لأن كثير من المدونين أبلغوا عن وقوع انتهاكات بحق المحتجين السلميين ومُنعت وسائط الإعلام الأجنبية من الوصول إلى وجهاتها. |
74. La police effectue des arrestations arbitraires de défenseurs des droits de l'homme sans mandat d'arrêt, fait irruption dans leurs bureaux et leur domicile, confisque leur matériel et leurs documents, les insulte, les menace, les intimide, les harcèle, les brutalise physiquement à coups de poings et de pied, et arrête des manifestants pacifiques. | UN | 74- وتقوم الشرطة باعتقالات تعسفية للمدافعين عن حقوق الإنسان دون أمر بالتوقيف، وتقتحم مكاتبهم ومنازلهم، وتصادر معداتهم ووثائقهم، وتغير على منازلهم، وتكيل لهم الشتائم، وتهددهم وتخيفهم وتضايقهم وتعتدي عليهم جسدياً بالضرب، وتلكمهم وتركلهم، وتحتجز المحتجين السلميين. |
80. Les Pays-Bas ont déclaré que la Syrie devait coopérer avec la commission d'enquête mise sur pied par le Conseil des droits de l'homme. Des changements profonds étaient nécessaires pour renforcer la protection des droits de l'homme. La violence contre des manifestants pacifiques depuis mars 2011 n'était pas acceptable. | UN | 80- وذكرت هولندا أنه ينبغي لسوريا أن تتعاون مع لجنة التحقيق التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان، وأنه يلزم إجراء تغيير جذري لتحسين حماية حقوق الإنسان، وأن ممارسة العنف ضد المحتجين السلميين منذ آذار/مارس 2011 أمر غير مقبول. |
L'organisation recommande au Gouvernement du Lesotho de faire en sorte que la liberté de réunion bénéficie de toute la protection voulue et que toutes les allégations de recours excessif à la force par les représentants de l'ordre contre des manifestants pacifiques fassent l'objet d'enquêtes approfondies, menées par un organisme indépendant et impartial. | UN | وأوصت المبادرة بأن تكفل حكومة ليسوتو منح الحماية الكافية لحرية التجمع، وبأن تضمن التحقيق على النحو الواجب في جميع ادعاءات الاستخدام المفرط للقوة من جانب موظفي إنفاذ القانون في حق المحتجين السلميين على يد هيئة مستقلة ومحايدة(49). |
48. Le Rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression a demandé instamment à Israël de révoquer l'ordonnance militaire n°101 (qu'Israël applique dans le territoire palestinien occupé) et de veiller à ce qu'il ne soit pas fait un usage excessif de la force contre des manifestants pacifiques. | UN | 48- وحث المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير إسرائيل على إلغاء الأمر العسكري رقم 101 (الذي تطبقه إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة)، وضمان عدم الاستخدام المفرط للقوة ضد المحتجين السلميين(102). |
En 2012, le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression et le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires ont adressé une communication commune concernant des allégations d'actes de violence généralisés contre des manifestants pacifiques, dans le cadre des manifestations qui ont eu lieu à partir du 18 juillet 2012 à Linden, Georgetown. | UN | ٤٠- وفي عام 2012، أرسل كل من المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، والمقرر الخاص المعني بالحق في حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، والمقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، برسالة مشتركة بشأن مزاعم انتشار أعمال العنف ضد المحتجين السلميين في سياق الاحتجاجات التي جرت في 18 تموز/يوليه 2012 في ليندن، جورجتاون. |