La dirigeante la plus populaire du Pakistan, Shaheed Mohtarma Benazir Bhutto, a été assassinée en 2007. | UN | وقد اغتيلت أكثر زعماء باكستان شعبية، الشهيدة المحترمة بينظير بوتو، في عام 2007. |
En sa qualité de Première Ministre du Pakistan, Mohtarma Benazir Bhutto, a déclaré que : | UN | وكمــــا قالت رئيسة وزراء باكستان السيدة المحترمة بناظير بوتو: |
J'ai l'honneur de m'adresser à vous concernant la Commission d'enquête chargée d'établir les faits et de faire la lumière sur l'assassinat de Mohtarma Benazir Bhutto, ancien Premier Ministre du Pakistan. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم بشأن لجنة التحقيق في وقائع وملابسات اغتيال رئيسة وزراء باكستان السابقة، المحترمة بينظير بوتو. |
Ce qui est une atteinte est vous en train de m'inculper... une respectée, puissante, avocate respectueuse de la loi qui vient d'être abattue au boulot. | Open Subtitles | التأويل هو أن تقوم بمحاكمتي أنا المحترمة والقوية ،المحامية التي تطبق القانون والتي حصلت على طلق ناري اثناء مزاولة عملها |
Cette majorité avait varié, mais n'était jamais tombée en dessous du chiffre plus qu'honorable de 60 %. | UN | وقد اختلفت درجات الدعم إلا أنها لم تنخفض أبدا الى ما دون النسبة المحترمة ٦٠ في المائة. |
Je viens d'une de ces respectables familles anglaises... | Open Subtitles | اتولد من احدي العوائل الإنجليزية المحترمة |
Une femme respectable ne peut pas juste disparaître en plein jour. | Open Subtitles | المرأة المحترمة لا تختفي هكذا في وضح النهار. |
Demande du Gouvernement pakistanais pour l'établissement d'une Commission d'enquête sur l'assassinat de l'ancien Premier Ministre Mohtarma Benazir Bhutto | UN | طلب مقدم من باكستان لإنشاء لجنة تحقيق فيما يتعلق باغتيال رئيسة الوزراء السابقة المحترمة بينظير بوتو |
DEMANDE DU GOUVERNEMENT PAKISTANAIS POUR L'ÉTABLISSEMENT D'UNE COMMISSION D'ENQUÊTE SUR L'ASSASSINAT DE L'ANCIEN PREMIER MINISTRE Mohtarma BENAZIR BHUTTO | UN | طلب مقدم من باكستان لإنشاء لجنة تحقيق فيما يتعلق باغتيال رئيسة الوزراء السابقة المحترمة بينظير بوتو |
a faite concernant la création d'une commission d'enquête sur l'assassinat de Mohtarma Benazir Bhutto, ancienne Premier Ministre du Pakistan | UN | الرسائل المتعلقة بطلب باكستان إنشاء لجنة للتحقيق فيما يتصل باغتيال رئيسة الوزراء السابقة، المحترمة بينظير بوتو |
Demande que le Pakistan a faite concernant la création d'une commission d'enquête sur l'assassinat de Mohtarma Benazir Bhutto, ancienne Premier Ministre du Pakistan | UN | طلب من باكستان بإنشاء لجنة تحقيق بشأن اغتيال رئيسة وزراء باكستان السابقة المحترمة بينظير بوتو |
Demande du Gouvernement pakistanais en vue de l'établissement d'une commission d'enquête sur l'assassinat de l'ancien Premier Ministre Mohtarma Benazir Bhutto | UN | طلب مقدم من باكستان لإنشاء لجنة تحقيق فيما يتعلق باغتيال رئيسة الوزراء السابقة المحترمة بينظير بوتو |
La Réunion a été ouverte par S. E. Mme Mohtarma Benazir Bhutto, Premier Ministre de la République islamique du Pakistan. | UN | وقد افتتحت الاجتماع سعادة المحترمة بينظير بوتو رئيسة وزراء جمهورية باكستان الاسلامية، |
La Réunion a été ouverte par S. E. Mme Mohtarma Benazir Bhutto, Premier Ministre de la République islamique du Pakistan. | UN | وقد افتتح الاجتماع سعادة المحترمة بينظير بوتو رئيسة وزراء جمهورية باكستان الاسلامية، |
Le Premier Ministre du Pakistan, Mohtarma Benazir Bhutto, a personnellement été le fer de lance de la campagne pour la promotion et la protection des droits de l'homme au Pakistan. | UN | وقــد تزعمــت المحترمة بنازير بوتو، رئيس وزراء باكستان، بنفسها الحملة من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في باكستــان. |
Le Pakistan a perdu Mohtarma Benazir Bhutto - une dirigeante visionnaire de stature importante - lors d'une attaque terroriste. | UN | وفقدت باكستان في هجوم إرهابي المحترمة بينظير بوتو، الزعيمة ذات المكانة العظيمة والرؤية الثاقبة. |
Il ne fait aucun doute que la richesse de son expérience dans le domaine de la vérification des comptes renforcera l'image respectée de l'Organisation. | UN | ولا شك في أن خبرته الوافرة في مجال مراجعة الحسابات ستعزز حتما المكانة المحترمة للمنظمة. |
Il était, pour ces raisons, une personnalité respectée dans la communauté internationale, et plus particulièrement parmi les dirigeants arabes. | UN | إنه كان من الشخصيات المحترمة في المجتمع الدولي، وبالخصوص بين القادة العرب. |
Une nation honorable ne se débarrasse pas de ses invités, en les envoyant hors de ses frontières, liés comme des paquets de fret non enregistré. | Open Subtitles | الأمة المحترمة لا تتخلص من ضيوفها بنقلهم البحري خارج حدودها مكتوفين كطرود الشحن غير المسجلة |
Ce n'est pas parce que des as de l'informatique travaillent aujourd'hui pour Microsoft et d'autres entreprises respectables que cela exclue la possibilité qu'un jour, un ou deux d'entre eux soient recrutés par une organisation terroriste. | UN | ومجرد عمل النابغين في علوم الحاسب اليوم في ميكروسوفت والشركات المحترمة الأخرى لا يحول دون احتمال أن تتمكن منظمة إرهابية ذات يوم من تجنيد واحد أو اثنين من هؤلاء. |
Alors, j'ai choisi la vie respectable d'un barman louche. | Open Subtitles | لذا استبدلت الحياة المحترمة بساقي حانة خسيس |