Comme par le passé, un certain nombre de personnes ayant fait l'objet d'une mesure d'expulsion à long terme avaient été autorisées par étapes à rentrer dans les territoires occupés après la signature de la Déclaration de principes. | UN | وقد استمر السماح لعدد من الذين أبعدوا لفترات طويلة بالعودة على مراحل الى اﻷراضي المحتلة بعد توقيع إعلان المبادئ. |
La situation dans les territoires occupés après l'imposition des mesures de fermeture a été qualifiée de catastrophique. | UN | ووصفت الحالة في اﻷراضي المحتلة بعد فرض اﻹغلاق بأنها كارثة. |
Ce programme, qui a été mis en place dans les territoires occupés après le déclenchement de l'Intifada, revêt une importance encore plus grande à l'heure actuelle étant donné la détérioration des conditions de vie et l'escalade de la violence. | UN | وهذا البرنامج الذي استحدث في اﻷراضي المحتلة بعد اندلاع الانتفاضة يتسم بقدر أكبر من اﻷهمية في هذه الفترة التي تزداد فيها المشقة ويتصاعد العنف. |
Les services d'éducation ont été sévèrement touchés par la fermeture du territoire occupé après le massacre de la mosquée d'Ibrahim à Hébron, le 25 février 1994. | UN | فقد تأثرت خدمات التعليم الى حد بعيد بإغلاق اﻷرض المحتلة بعد مذبحة الحرم الابراهيمي في الخليل في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
51. Le représentant de l'organisation de défense des droits de l'homme B'tselem a décrit la situation dans les territoires occupés depuis la conclusion de l'accord de paix : | UN | ٥١ - وتكلم ممثل منظمة حقوق اﻹنسان اﻹسرائيلية ببتسيلم عن الحالة في اﻷراضي المحتلة بعد اتفاق السلام: |
244. Une personne qui a témoigné devant le Comité spécial a parlé de l'administration de la justice dans les territoires occupés après la signature de la Déclaration de principes : | UN | ٢٤٤ - تكلم أحد الشهود الذين أدلوا بإفادتهم أمام اللجنة الخاصة عن إقامة العدل في اﻷراضي المحتلة بعد توقيع إعلان المبادئ: |
626. Un témoin, qui a parlé au Comité spécial de la situation dans les territoires occupés après la signature de la Déclaration de principes, a donné son avis sur la question des colonies : | UN | ٦٢٦ - نظر شاهد تكلم أمام اللجنة الخاصة عن الحالة في اﻷراضي المحتلة بعد توقيع اعلان المبادئ إلى مسألة المستوطنات بالطريقة التالية: |
7 Les flambées de violence et la détérioration de la situation en ce qui concerne les droits de l'homme qui en est résultée ont également limité l'exercice d'un certain nombre de libertés fondamentales, subordonné pour la plus grande part à la fermeture des territoires occupés après les incidents d'Hébron, d'Afula et de Hadera. | UN | ٧٢٩ - وقد حد أيضا اندلاع أعمال العنف وتدهور حالة حقوق اﻹنسان الناجم عنه من التمتع بعدد من الحريات اﻷساسية، حيث تأثرت في معظمها من جراء إغلاق اﻷراضي المحتلة بعد حوادث الخليل والعفولة والخضيرة. |
La première parle du redéploiement érythréen à partir des " territoires éthiopiens occupés après le 6 mai " . | UN | وتتكلم الرسالة اﻷولى عن إعادة نشر القوات اﻹريترية من " اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة بعد ٦ أيار/ مايو " . |
C. Commission d'enquête sur les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire commises dans les territoires palestiniens occupés après le 28 septembre 2000 | UN | جيم - لجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة بعد 28 أيلول/سبتمبر 2000 |
17. Le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a fourni un soutien à la Commission d'enquête sur les droits de l'homme établie en janvier 2001 en vue de faire la lumière sur les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire commises dans les territoires palestiniens occupés après le 28 septembre 2000. | UN | 17- قدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدعم إلى لجان التحقيق بشأن حقوق الإنسان في كانون الثاني/يناير 2001 من أجل التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة بعد 28 أيلول/سبتمبر 2000. |
Un important développement du processus de paix a eu lieu en mai 1999, quand le Président de l'Organisation de l'unité africaine alors en exercice a écrit au Président érythréen lui demandant, dans des termes dénués d'ambiguïtés, de redéployer ses troupes en dehors des territoires éthiopiens occupés après le 6 mai 1998. | UN | وحدث تطور كبير في العملية السلمية في أيار/مايو 1999 عندما كتب رئيس منظمة الوحدة الأفريقية في ذلك الوقت إلى الرئيس الإريتري رسالة طلب فيها منه بوضوح شديد أن يعيد نشر قواته خارج الأراضي الإثيوبية المحتلة بعد 6 أيار/مايو 1998. |
Ces derniers ont été renvoyés dans les territoires occupés après qu'on leur eut infligé chacun une amende de 130 dollars (Al Quds, 20 avril 1994); | UN | - اعتقلت السلطات الاسرائيلية )٠٠٥ ٢( عامل فلسطيني داخل اسرائيل، وقامت بترحيلهم الى اﻷراضي المحتلة بعد أن فرضت على كل واحد غرامة مالية بمقدار )٠٣١( دولارا )القدس ٠٢ نيسان/أبريل(؛ |
< < Afin de trouver une solution aux problèmes posés par la mise en oeuvre de l'Accord-cadre, je vous adresse un appel solennel, au nom de l'OUA et de sa délégation de haut niveau, vous demandant d'accéder à notre proposition tendant à ce que le Gouvernement érythréen accepte de redéployer ses troupes à l'extérieur des territoires éthiopiens occupés après le 6 mai 1998. > > | UN | " لإيجاد حل للمشاكل المواجهة في تنفيذ `الاتفاق الإطاري ' ، أوجه لكم نداء رسميا باسم منظمة الوحدة الأفريقية ووفدها الرفيع المستوى أن تقبلوا اقتراحنا بأن توافــــق الحكومة الإريترية على إعادة نشر قواتها خارج الأراضي الإثيوبية المحتلة بعد 6 أيار/مايو 1998 " . |
< < Je vous lance un appel solennel, au nom de l'OUA et de sa délégation de haut niveau, afin que vous acceptiez notre proposition, à savoir que le Gouvernement érythréen accepte de redéployer ses troupes en dehors des territoires éthiopiens occupés après le 6 mai 1998. > > | UN | " أوجه إليكم نداء مهيبا، باسم منظمة الوحدة الأفريقية ووفدها الرفيع المستوى، بأن تقبلوا اقتراحنا بأن توافق الحكومة الإريترية على إعادة نشر قواتها خارج الأراضي الإثيوبية المحتلة بعد 6 أيار/ مايو 1998 " . |
Dans des conditions difficiles sur le terrain, le secrétariat a considérablement avancé dans ce sens et l'assistance technique de la CNUCED revêt un intérêt croissant pour la gouvernance du territoire occupé après le retrait israélien de la bande de Gaza. | UN | وفي ظل ظروف ميدانية صعبة، استطاعت الأمانة أن تحقق تقدماً ملحوظاً في تنفيذ المشاريع، كما أصبحت المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد وثيقة الصلة على نحوٍ متزايدٍ بإدارة الأرض المحتلة بعد الانفصال الإسرائيلي عن غزة. |
Les organes des Nations Unies chargés de superviser l'application des traités relatifs aux droits de l'homme ont continué de tenir Israël pour responsable de l'exécution des obligations qui lui incombent en vertu de ces instruments dans le territoire palestinien occupé après l'établissement de l'administration autonome palestinienne. | UN | ذلك أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان تظل تعتبر إسرائيل مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة بعد إنشاء هيئات الحكم الذاتي الفلسطينية(). |
Le Comité spécial a appris que les étudiants et les jeunes Palestiniens ne se faisaient plus aucune illusion sur leur avenir et leurs chances dans les territoires occupés depuis la signature des Accords d’Oslo. | UN | ١٨٦ - وأبلغت اللجنة الخاصة بخيبة اﻷمل التي أصيب بها بوجه خاص الطلاب والشباب الفلسطينيين في الحياة والفرص في اﻷراضي المحتلة بعد توقيع اتفاقات أوسلو. |