"المحتلة من جمهورية" - Traduction Arabe en Français

    • occupée de la République
        
    • occupées de la République
        
    • occupés de la République
        
    • occupé de la République
        
    • elles occupent en République
        
    Par ailleurs, le Premier Ministre turc, M. Mesut Yilmaz, doit participer aux cérémonies dans la zone occupée de la République de Chypre à la date susvisée. UN وفضلا عن ذلك، من المقرر أيضا أن يحضر مسعود يلماظ، رئيس الوزراء التركي، تلك الاحتفالات في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص في التاريخ المذكور أعلاه.
    L'affaire concerne un bien immeuble, propriété de Meletis Apostolides, personne déplacée chypriote grecque, se trouvant dans la zone occupée de la République de Chypre, qui a été usurpé par le régime d'occupation et vendu illégalement à un couple britannique, David et Linda Orams. UN وتتعلق القضية بعقار لشخص قبرصي يوناني مشرد داخلياً هو ميليتيس أبوستوليدس في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص، اغتصبه حكم الاحتلال وادُّعي بيعه إلى زوجين بريطانيين هما ديفيد وليندا أورامز.
    1. Le désarmement et la dissolution de tous les groupes armés dans les zones occupées de la République de Croatie; UN ١ - نزع سلاح جميع الجماعات المسلحة الموجودة في اﻷجزاء المحتلة من جمهورية كرواتيا وتسريح أفرادها؛
    ETHNIQUE DANS LES PARTIES occupées de la République DE CROATIE UN عمليات التطهير اﻹثني في اﻷجزاء المحتلة من جمهورية كرواتيا
    Territoires occupés de la République du Haut-Karabagh UN اﻷراضي المحتلة من جمهورية ناغورني كاراباخ
    Je tiens à souligner une fois encore la position ferme de mon gouvernement qui ne tolérera aucune action tendant à réunir, officiellement ou de facto, par des moyens politiques ou militaires, les territoires occupés de la République de Croatie avec une entité située sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ولا بد لي أن أؤكد مرة أخرى الموقف الحازم الذي تقفه حكومتي والمتمثل في أن أي عمل لتوحيد اﻷراضي المحتلة من جمهورية كرواتيا مع أي كيان في إقليم يوغوسلافيا السابقة توحيدا رسميا أو واقعيا، سياسيا أو عسكريا، لن يكون إزاءه أي تساهل.
    Parallèlement, la Turquie a du reste continué de prendre des mesures illégales en concluant un accord avec le régime illégal de la zone occupée de la République de Chypre afin d'effectuer des prospections à l'intérieur de la zone économique exclusive de la République de Chypre. UN وفي الوقت نفسه، واصلت تركيا أعمالها غير القانونية بإبرام اتفاق مع النظام غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص وذلك لمواصلة التنقيب داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص.
    Les 10 avions NF-5 ont violé l'espace aérien national de la République de Chypre en survolant la région de Mésorée, avant d'atterrir à l'aéroport illégal de Lefkoniko dans la zone occupée de la République, d'où ils sont repartis survoler la région de Cyrène avant d'atterrir à nouveau au même aéroport illégal et d'y rester. UN وانتهكت الطائرات العشر من طراز إن إف - ٥ المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص حيث حلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي الكائن في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص والذي أقلعت منه لتحلق فوق منطقة كيرينيا قبل أن تعاود الهبوط في المطار غير الشرعي آنف الذكر وتمكث به.
    Par ces résolutions, le Conseil de sécurité a déploré la sécession et condamné l'entité sécessionniste dans la zone occupée de la République de Chypre, déclarant cette entité juridiquement invalide, et a demandé à tous les États de respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre et de n'aider en aucune manière l'entité sécessionniste en question. UN وكان مجلس اﻷمن قد أعرب، بهذين القرارين، عن أسفه وأدان الكيان الانفصالي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص وأعلن عدم شرعيته ودعا جميع الدول إلى احترام سيادة الجمهورية القبرصية واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية وطلب منها ألا تقدم أية تسهيلات للكيان الانفصالي أو أن تقدم له أية مساعدة بأي حال
    Dans son jugement, la cour d'appel de l'Angleterre et du pays de Galles a souligné l'obligation de respecter la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de la République de Chypre, et a confirmé la compétence exclusive des tribunaux chypriotes, même dans les affaires concernant les droits de propriété sur les terrains situés dans la zone nord occupée de la République de Chypre. UN وقد أكدت محكمة استئناف إنكلترا وويلز في حكمها على الالتزام باحترام سيادة واستقلال جمهورية قبرص ووحدة أراضيها، وشددت على الاختصاص الحصري للمحاكم القبرصية، حتى في القضايا المتعلقة بحقوق ملكية الأرض الواقعة في المنطقة الشمالية المحتلة من جمهورية قبرص.
    Cette affaire, si elle aboutit, ne fera malheureusement que s'ajouter à tant d'autres similaires, qui démontrent l'implication directe de la Turquie dans l'exploitation illégale des biens chypriotes grecs dans la partie occupée de la République de Chypre. UN ومما يؤسف له، أن هذه الحالة ستشكل، إن لم تمنع، إضافة مؤسفة إلى سلسلة من الحالات المماثلة، التي تثبت ضلوع تركيا المباشر في الاستغلال غير المشروع لممتلكات قبرص اليونانية في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص.
    S'il n'était pas mis fin à cette situation, elle constituerait malheureusement un autre exemple regrettable dans une série d'affaires semblables, qui illustrent l'implication directe de la Turquie dans l'exploitation illégale des biens appartenant aux Chypriotes grecs dans la partie occupée de la République de Chypre. UN وللأسف، ستشكل هذه الحالة، ما لم يجرِ منعها، حالة أخرى تستوجب الشجب تُضاف إلى سلسلة من الحالات المماثلة التي تـثـبـت تورط تركيا بشكل مباشر في الاستغلال غير المشروع لممتلكات القبارصة اليونانيين في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص.
    Nous demandons aux tribunes politiques, aux institutions et à toutes les âmes de bonne volonté de faire tout leur possible pour empêcher la poursuite, dans les parties occupées de la République de Croatie, du nettoyage ethnique que les rebelles serbes ont commencé en 1991. UN نناشد المنتديات السياسية والمؤسسات وجميع الناس ذوي النوايا الحسنة أن يبذلوا قصارى جهودهم لمنع استمرار عملية التطهير اﻹثني الذي بدأها المتمردون الصرب في عام ١٩٩١ في اﻷجزاء المحتلة من جمهورية كرواتيا.
    La famille du Président a elle aussi été très engagée dans des activités commerciales dans les zones occupées de la République démocratique du Congo. UN 205- وكانت أسرة الرئيس قد شاركت أيضا إلى حد كبير في الأعمال التجارية في المناطق المحتلة من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La République fédérative de Yougoslavie rejette, comme absolument dépourvues de fondement, les accusations portées contre elle d'avoir l'intention d'annexer " les parties occupées de la République de Croatie " . UN ترفض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ما تتهم به من أن لديها نية مزعومة في ضم " اﻷجزاء المحتلة من جمهورية كرواتيا " وتعتبرها اتهامات لا أساس لها بالمرة.
    Les allégations contenues dans la lettre du Chargé d'affaires par intérim de la Mission permanente de la Croatie auprès de l'Organisation des Nations Unies, selon lesquelles " les autorités de Belgrade " ont l'intention " d'annexer les parties occupées de la République de Croatie " procèdent du même objectif. UN والادعاءات الواردة في رسالة القائم باﻷعمال بالنيابة للبعثة الدائمة لكرواتيا لدى اﻷمم المتحدة بأن " سلطات بلغراد " تعتزم " ضم اﻷجزاء المحتلة من جمهورية كرواتيا " تندرج في اطار هذا الهدف نفسه.
    e) Réinstallation ostentatoire et accélérée de certaines populations de la République d'Arménie dans les territoires occupés de la République azerbaïdjanaise; UN )ﻫ( اﻹسراع المقصود في إعادة توطين جزء من سكان جمهورية أرمينيا في اﻷراضي المحتلة من جمهورية أذربيجان؛
    f) Mobilisation de moyens pour financer la campagne de réinstallation des Arméniens dans les territoires occupés de la République azerbaïdjanaise; UN )و( جمع الموارد اللازمة لتمويل حملة إعادة توطين اﻷرمن في اﻷراضي المحتلة من جمهورية أذربيجان؛
    Ces actes de provocation auxquels se livrent les séparatistes arméniens du Haut-Karabakh, qui imposent leurs conditions aux missions internationales de paix, reflètent une nouvelle tentative de prouver au monde la légitimité de leurs revendications concernant les territoires occupés de la République azerbaïdjanaise. UN وتمثل أعمال التحدي هذه من جانب الانفصاليين اﻷرمن في ناغورنو - كاراباخ الذين يُمْلون شروطهم على بعثات صنع السلم الدولية، أحدث المحاولات المقصود أن تثبت للعالم شرعية مطالبتهم باﻷراضي المحتلة من جمهورية أذربيجان.
    Il faut noter que la lettre susmentionnée adressée par le Représentant permanent de l'Arménie était accompagnée d'une déclaration émanant du régime séparatiste fantoche instauré illégalement par l'Arménie sur le territoire occupé de la République d'Azerbaïdjan. UN ويسترعي الانتباه أن الرسالة المذكورة للممثل الدائم لأرمينيا قد أرفق معها باسم الكيان الانفصالي العميل الذي أقامته أرمينيا بصورة غير مشروعة في المنطقة المحتلة من جمهورية أذربيجان.
    La République islamique d'Iran réaffirme qu'elle appuie sans réserve le principe de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan et souligne que le cessez-le-feu doit être respecté et que les forces arméniennes doivent se retirer immédiatement du territoire qu'elles occupent en République d'Azerbaïdjan. UN * أعيد اصدارها ﻷسباب فنية. وتؤكد جمهورية ايران الاسلامية من جديد تأييدها الكامل لسيادة أذربيجان وسلامتها الاقليمية وتشدد على أهمية احترام وقف اطلاق النيران والانسحاب الفوري لجميع القوات اﻷرمينية من جميع اﻷراضي المحتلة من جمهورية أذربيجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus