"المحتل من" - Traduction Arabe en Français

    • occupée de
        
    • occupée du
        
    • occupé de
        
    • occupé contre
        
    • occupé par
        
    • occupé souffrent
        
    La quasi-totalité de la drogue consommée dans mon pays arrive en contrebande des pays voisins ou de la partie occupée de Chypre. UN إن معظم المخدرات التي تستهلك في بلادي تهرب من البلدان المجاورة أو عن طريق الجزء المحتل من قبرص.
    En outre, les violations des droits des quelques personnes demeurées dans l'enclave occupée de Chypre se poursuivent. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت حقوق بعض الأشخاص المنعزلين في الجزء المحتل من قبرص، منتهكة.
    Qui plus est, ces déclarations révèlent, une fois de plus, les objectifs véritables de la Turquie, qui cherche, pour commencer, à annexer à la Turquie la zone occupée de Chypre. UN وفضلا عن ذلك، فإن البيانات المذكورة أعلاه تكشف، مرة أخرى، اﻷهداف التركية الحقيقية الرامية إلى ضم الجزء المحتل من قبرص إلى تركيا كخطوة أولى.
    Dans la partie occupée du sud du Liban, les forces israéliennes d’occupation ont créé un certain nombre de centres de détention qui sont supervisés par des officiers israéliens et dans lesquels sont emprisonnés des centaines de Libanais (femmes, adolescents et personnes âgées). UN أقامت قوات الاحتلال الاسرائيلي عددا من المعتقلات في الجزء المحتل من جنوب لبنان أودعت فيها مئات اللبنانيين، من النساء والشيوخ والشباب والفتيان.
    Jusqu'à ce qu'un règlement définitif soit trouvé et que la paix soit établie, les relations resteront des relations entre une puissance d'occupation d'un côté et un peuple occupé de l'autre. UN إن العلاقة ستبقى، ولحين التوصل إلى التسوية النهائية وإقامة السلام، علاقة بين قوة الاحتلال من جهة والشعب المحتل من جهة أخرى.
    Ce sont les enfants dont les parents vivent dans la partie occupée de l'île où il n'y a pas d'établissements d'enseignement secondaire. UN وهم اﻷطفال الذين يعيش والديهم في الجزء المحتل من الجزيرة التي لا توجد فيه مرافق للتعليم الثانوي.
    - La poursuite du pillage systématique et de l'exploitation illégale des ressources naturelles et des autres richesses dans la partie occupée de la République démocratique du Congo. UN :: استمرار النهب المنتظم والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية والثروات الأخرى في الجزء المحتل من الجمهورية.
    Ils ont souligné que la demande de reconnaissance d'un État distinct dans la partie occupée de Chypre était inacceptable. UN وشددوا على عدم مقبولية المطالبة بالاعتراف بدولة منفصلة في الجزء المحتل من قبرص.
    Il est par ailleurs constaté avec préoccupation que «les informations concernant la composition de la population de la partie occupée de Chypre sont insuffisantes». UN وقال إن التقرير أعرب أيضا عن القلق لعدم وجود معلومات كافية عن التكوين الديمغرافي للجزء المحتل من قبرص.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les graves événements ci-après qui ont trait à la destruction de l'identité culturelle de la partie occupée de Chypre : UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بإحاطتكم علما بالتطور الخطير التالي بشأن محو الهوية الثقافية للجزء المحتل من قبرص:
    Les quelques Chypriotes grecs qui habitent toujours dans la partie occupée de l'île vivent sous l'oppression, la discrimination et le harcèlement. UN أما القبارصة اليونانيون القلائل الذين بقوا في الجزء المحتل من الجزيرة، فإنهم يعيشون في ظل القهر والتمييز والمضايقات.
    Les Grecs chypriotes et les Maronites de la partie occupée de Chypre font l'objet d'une discrimination en raison de leur origine ethnique. UN ويعاني القبارصة اليونانيون والموارنة في الجزء المحتل من قبرص من التمييز ﻷسباب تتعلق بأصولهم العرقية فحسب.
    Les derniers événements constituent une illustration convaincante d'un projet que la Turquie est fermement résolue à mener à son terme, à savoir altérer le caractère de la partie occupée de Chypre et, partant, effacer les traces d'une civilisation vieille de plus de 8 000 ans. UN وهذا التطور اﻷخير ليس إلا دليلا قويا آخر على تصميم تركيا على نحو نهائي على تغيير طابع الجزء المحتل من قبرص، أي تعويق حضارة دامت أكثر من ٠٠٠ ٨ عاما، وهي قد قررت أن تمضي في ذلك دون رجعة.
    Les envoyés spéciaux de plusieurs pays, y compris des membres du Conseil de sécurité qui espéraient débloquer la situation, sont revenus d'Ankara et de la partie occupée de Chypre sans avoir obtenu gain de cause. UN كما أن مبعوثين خاصين من عدة بلدان، بما في ذلك دول أعضاء في مجلس اﻷمن، أملوا في كسر جمود الموقف، قد عادوا محبطين من أنقرة والجزء المحتل من قبرص.
    N'oublions pas que la Turquie entretient dans la partie occupée de l'île une armée de 36 000 soldats prêts au combat. UN ويكفي القول بأن تركيا تحتفظ في الجزء المحتل من الجزيرة، بجيش على أهبة الاستعداد للقتال قوامه ٠٠٠ ٣٦ جندي.
    Nous sommes pris dans une lutte ardue, et nous n'avons pas encore le contrôle de notre héritage, dans notre propre territoire, dans la partie occupée de notre République. UN ونحن نخوض كفاحا عسيرا لعدم سيطرتنا حتى اﻵن على مصير تراثنا في أراضينا في الجزء المحتل من الجمهورية.
    La Commission européenne des droits de l'homme a établi que la Turquie portait la responsabilité des violations des droits de l'homme commises dans la partie occupée de l'île. UN وأضاف أن اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان قد أثبتت مسؤولية تركيا عن انتهاك حقوق اﻹنسان في الجزء المحتل من الجزيرة.
    Une destruction généralisée et le pillage de l'héritage religieux et culturel affectent aussi la partie occupée de Chypre. UN والتدمير والنهب على نطاق واسع للتراث الديني والثقافي يحدث أيضا في الجزء المحتل من قبرص.
    Du fait de l'expulsion de la population locale, plus de 200 000 Chypriotes demeurent privés du droit fondamental de regagner leur foyer dans la partie occupée du pays. UN ونتيجة لطرد السكان اﻷصليين، فإن أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ قبرصي ما زالوا محرومين من حق أساسي من حقوق اﻹنسان، هو حقهم في العودة إلى ديارهم بالجزء المحتل من البلد.
    Cuba demande la restitution de tous les territoires arabes occupés par Israël, y compris la Cisjordanie, la bande de Gaza, et la bande occupée du Sud-Liban. UN وتطالب كوبا بإعادة جميع اﻷراضي العربية التي احتلتها إسرائيل، بما فيها الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس ومرتفعات الجولان السورية والقطاع المحتل من جنوب لبنان.
    Les actes de la Turquie visent clairement à déstabiliser la République de Chypre, à accentuer la division de facto qui subsiste et à renforcer le statut de l'entité sécessionniste en faisant valoir son prétendu droit sur l'espace aérien du territoire occupé de l'île. UN من الواضح أن الأعمال التي تقوم بها تركيا تهدف إلى تقويض جمهورية قبرص، وتؤكد على استمرار التقسيم الفعلي وتعزيز مركز الكيان الانفصالي، بادعاء مجال جوي مزعوم فوق الإقليم المحتل من الجزيرة.
    < < Cette obligation comprend le devoir de veiller au respect des règles applicables du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, de protéger les habitants du territoire occupé contre les actes de violence et de ne pas tolérer de tels actes de la part d'une quelconque tierce partie. > > UN ' ' واجب كفالة احترام القواعد السارية للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وحماية سكان الإقليم المحتل من أعمال العنف، وعدم التغاضي عن العنف الذي قد ترتكبه دولة ثالثة``().
    Quelque 75 000 autres villageois se sont enfuis vers le nord occupé par les Taliban, où ils continuent de manquer de logements, d'aliments et de médicaments adéquats. UN وهرب ٠٠٠ ٧٥ آخرون إلى الشمال المحتل من قبل طالبان، حيث لا يزالون يفتقرون إلى المأوى الكافي والغذاء واﻷدوية.
    Les Syriennes du Golan syrien occupé souffrent des conséquences psychologiques, sociales et physiques négatives de l'odieuse occupation sous laquelle elles vivent depuis plus de 40 ans et qui les a empêchées d'être présentes dans tous les domaines de la vie. UN إذ تعاني المرأة السورية في الجولان السوري المحتل من واقع أليم وآثار نفسية واجتماعية ومادية سيئة فرضتها ظروف الاحتلال البغيض منذ أكثر من أربعين عاماً والذي تعيق أثاره السلبية إتاحة الفرصة أمام المرأة الجولانية للمشاركة في مناحي الحياة كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus