"المحتملة التي" - Traduction Arabe en Français

    • potentiels
        
    • éventuelles
        
    • éventuels
        
    • possibles
        
    • potentielles
        
    • qui pourraient
        
    • susceptibles
        
    • pouvant
        
    • potentiel
        
    • potentielle
        
    • probables
        
    Les effets potentiels de la culture tissulaire de la banane au niveau des exploitations agricoles ont été également calculés. UN كما جرى تحديد الآثار المحتملة التي تنطوي عليها تكنولوجيا زراعة نسيج الموز على مستوى المزارع.
    Des réactions positives ont déjà été reçues d’un certain nombre de pays partenaires potentiels, contactés. UN وقد وردت بالفعل ردود ايجابية من عدد من البلدان الشريكة المحتملة التي تم الاتصال بها.
    Elle souhaite que l'on mette au point des mécanismes de financement qui protégeraient l'ONU contre les pressions éventuelles de ses principaux contribuants. UN وإن وفده يأمل أن توضع آليات تمويل تحمي اﻷمم المتحدة من الضغوط المحتملة التي يمكن أن تمارسها الدول المشاركة الرئيسية.
    Les signes précurseurs éventuels énumérés par le Conseiller spécial du Secrétaire général ne sauraient être surestimés. UN فالنُذر المحتملة التي جمعها المستشار الخاص للأمين العام لا تنطوي على أي مبالغة.
    Il faut bien reconnaître que l'État pourrait adopter tout un éventail de mesures possibles pour remplir ses obligations. UN ومن الضروري الاعتراف بأن هناك مجموعة كبيرة من الإجراءات المحتملة التي يمكن للدولة اتخاذها للوفاء بالتزاماتها.
    Le rapport met en relief les questions potentielles relatives aux droits de l'homme soulevées dans ces délibérations, rapports et contributions. UN ويبرز التقرير قضايا حقوق الإنسان المحتملة التي أُثيرت في هذه المداولات والتقارير والمساهمات.
    On a tenté d'identifier ci-après certains des effets qui pourraient résulter des actes de discrimination raciale exposés précédemment. UN ويحدد الفرع التالي بعض الآثار المحتملة التي يمكن أن تترتب على أعمال التمييز العنصري المبينة أعلاه.
    Toutefois, des explications supplémentaires sur les situations susceptibles de relever de cette disposition seraient les bienvenues. UN بيد أن زيادة تفصيل الحالات المحتملة التي يغطيها هذا الحكم ستكون محل ترحيب.
    Ces trois documents fournissent une analyse approfondie des coûts et avantages pouvant découler de l'application de diverses mesures de réglementation relatives au mercure. UN وتوفر الوثائق الثلاث مناقشة شاملة للتكاليف والفوائد المحتملة التي قد تنشأ عن تنفيذ تدابير المراقبة المحتملة للزئبق.
    L'équipe d'assistance du Comité est en contact avec des prestataires potentiels de services d'assistance. UN وفريق المساعدة التابع للجنة على اتصال بالجهات المحتملة التي يمكن لها توفير المساعدة.
    Le premier et le deuxième groupes d'étude ont mis en évidence les avantages et les risques potentiels de la biotechnologie pour les pays en développement. UN وأبرز الفريقان الأول والثاني الفوائد المحتملة التي يمكن أن تعود على البلدان النامية والأخطار التي يمكن أن تحدق بها.
    Elle a également examiné, avec divers intéressés, les questions soulignées plus haut ainsi que les obstacles potentiels à la préparation d'élections crédibles et transparentes. UN كما استعرضت أيضا مع شتى أصحاب المصلحة القضايا التي تم إيجازها أعلاه والمعوقات المحتملة التي تواجه الإعداد لإجراء انتخابات نزيهة وشفافة.
    À cet égard, je me propose d'adresser à notre Secrétaire général la liste des disponibilités éventuelles de la Belgique pour contribuer aux opérations de maintien de la paix. UN ولهذا الغرض أرسلت إلى اﻷمين العام قائمة باﻹسهامات المحتملة التي يمكن أن توفرها بلجيكا لعمليات حفظ السلم.
    Nous prévoyons, dans les semaines qui viennent, de prendre une décision concernant la signature du Code de conduite et les modifications éventuelles qu'il faudrait y apporter. UN ونعتزم اتخاذ قرار خلال الأسابيع القادمة بشأن توقيع مدونة السلوك والتعديلات المحتملة التي قد ينبغي إدخالها عليها.
    Ces situations éventuelles dans lesquelles il faudrait peutêtre maintenir les conditions de forme traditionnelles devaient en principe être traitées dans le projet d'article 2. UN والمقصود أن يتناول مشروع المادة 2 تلك الحالات المحتملة التي قد يلزم فيها الحفاظ على شروط الشكل التقليدية.
    Elle a été mise à l'essai sur les lieux et on a décelé d'éventuels problèmes de dégagement à rectifier. UN وقد اختبر هذا المرفاع في الموقع وحددت مشاكل الحيز المكاني المحتملة التي يجب تصحيحها.
    À présent, nous savons précisément où se trouvent les points de rupture éventuels vers lesquels nous poussons les écosystèmes qui ont donné naissance à nos civilisations. UN والآن لدينا تحذيرات واضحة من نقاط الانهيار المحتملة التي ندفع نحوها النظم الإيكولوجية التي شكلت حضاراتنا.
    Trois sujets ont été suggérés comme étant d'éventuels domaines dans lesquels il serait souhaitable et possible que la Commission entreprenne des travaux. UN واقترحت ثلاثة مواضيع باعتبارها تبين المجالات المحتملة التي يكون فيها عمل اللجنة مستصوبا ومجديا.
    Les informations disponibles sur le SPFO sont plus abondantes que pour les solutions de remplacement possibles, qui peuvent être constituées par des substances ou des formulations nouvellement mises au point couvertes par le secret commercial. UN وغالباً ما تكون المعلومات المتاحة عن هذا الحامض أكثر شمولاً من المعلومات المتاحة عن البدائل المحتملة التي قد تكون مواداً مطورة حديثاً أو تركيبات تندرج ضمن الأسرار التجارية.
    Les substances de remplacement possibles dans les cires et les produits de polissage pour sols qui ont été recensées sont les suivants : UN والمواد الكيميائية البديلة المحتملة التي جرى تحديدها للاستخدام في عوامل التنظيف والشموع ومواد تلميع الأرضيات هي:
    Le cadre stratégique pourrait bénéficier des sources potentielles des fonds qui font l'objet de discussion dans le cadre du processus consultatif. UN ويمكن للإطار الاستراتيجي الاستفادة من مصادر التمويل المحتملة التي تجري مناقشتها في العملية التشاورية.
    Le réexamen de cette stratégie par le Groupe consultatif national sur les gaz à effet de serre fournira des orientations quant aux mesures supplémentaires qui pourraient être adoptées à l'avenir. UN وسيؤدي استعراض استراتيجية الاستجابة الوطنية من قبل الفريق الاستشاري الوطني المعني بظاهرة الدفيئة الى توفير اﻹرشادات بشأن التدابير اﻹضافية المحتملة التي يمكن اتخاذها في المستقبل.
    Facteurs de risque susceptibles d'influer sur la réalisation du plan de travail. UN ما هي عوامل المخاطرة المحتملة التي قد تؤثر على تنفيذ هذه الخطة؟
    Collecter, interpréter et diffuser les informations concernant les dangers pouvant menacer le personnel civil des opérations de maintien de la paix UN جمع وتحليل ونشر المعلومات المتصلة بالأخطار المحتملة التي تهدد أمن الموظفين المدنيين في بعثات حفظ السلام
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme travaille directement avec des autochtones dans les pays, jouant souvent un rôle crucial dans l'apaisement de situations de conflit potentiel impliquant des personnes autochtones. UN وتعمل مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بصورة مباشرة مع الشعوب الأصلية على الصعيد القطري، وتؤدي في كثير من الأحيان دورا حاسما في تهدئة حالات النزاع المحتملة التي تشمل شعوبا أصلية.
    La contribution potentielle des personnes âgées ne doit pas être négligée. UN ولا ينبغي إغفال الإسهامات المحتملة التي يمكن أن يقدمها المسنون.
    Quels seraient les coûts et les bénéfices respectifs probables de la relance et de la consolidation ? Et quelle est la meilleure combinaison de réductions des dépenses et de hausses fiscales ? News-Commentary ولكن ما هي التكاليف والفوائد المحتملة التي قد تترتب على الحوافز في مقابل تقليص العجز والديون؟ وما هو أفضل مزيج من خفض الإنفاق وزيادة الضرائب؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus