"المحتملة في" - Traduction Arabe en Français

    • potentiels dans
        
    • potentiels en
        
    • potentielles dans
        
    • éventuels dans
        
    • éventuelles dans
        
    • possible au
        
    • éventuelle
        
    • potentiels à
        
    • potentielles en
        
    • potentielles de
        
    • possibles des
        
    • potentielle à
        
    • potentielle de
        
    • probable des
        
    • éventuel dans
        
    Application du modèle type de partenariats potentiels dans le domaine des maladies non transmissibles aux niveaux national, régional et mondial UN :: تطبيق المهام الأساسية للشراكات المحتملة في مجال الأمراض غير المعدية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية
    Représentant, délégation chinoise aux Ateliers sur la gestion des conflits potentiels en mer de Chine méridionale UN ممثل الوفد الصيني، حلقات عمل بشأن إدارة النزاعات المحتملة في بحر الصين الجنوبي
    L'UNESCO a en particulier apporté sa contribution financière à l'élaboration d'une étude sectorielle sur les industries culturelles potentielles dans les pays d'Afrique de l'Ouest. UN وقدمت اليونسكو بصفة خاصة مساهمة مالية من أجل إجراء دراسـة قطاعيـة عـن الصناعات الثقافية المحتملة في بلدان غرب أفريقيا.
    Ces institutions sont fondamentales car elles renforcent la confiance à long terme et constituent un mécanisme de débat et de règlement des différends éventuels dans le domaine du développement durable. UN ولهذه المؤسسات أهمية حاسمة فيما يتعلق ببناء الثقة على المدى الطويل وتوفير آلية لمناقشة النزاعات المحتملة في ميدان التنمية المستدامة وحلها.
    e) En contrôlant les principaux vecteurs d'espèces envahissantes éventuelles dans les petits États insulaires en développement; UN `5 ' مراقبة الممرات الرئيسية للأنواع الحية الغازيَة الغريبة المحتملة في الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    3. Contribution possible au Sommet du Millénaire + 5. UN 3- المساهمة المحتملة في اجتماع قمة الألفية + 5
    Si le bail était résilié, on ne disposerait plus de locaux pour faire face à l'augmentation éventuelle des besoins; UN وإذا تم إنهاء عقد الإيجار سيصبح الحيز المخصص لاستيعاب الزيادة المحتملة في عدد الموظفين غير متوفر؛
    Dans l'évaluation des coûts de la gestion forestière non déprédatrice, on se borne trop souvent à examiner les coûts à court terme sans tenir compte des avantages potentiels à long terme liés à la productivité des peuplements forestiers et aux recettes qui en découlent. UN وكثيرا ما يحدث أن يركز تقييم تكاليف اﻹدارة الحراجية المستدامة على تكاليف اﻷجل القصير المتصلة بتنفيذ تحسين اﻹدارة ولا يأخذ في الاعتبار المكاسب الطويلة اﻷجل المحتملة في إنتاجية الحرجة وإيرادها.
    De nombreux conseillers sont déployés dans le secteur ouest/Freetown en raison de la prévalence des menaces potentielles en matière de sécurité. UN وتنتشر نسبة كبيرة من مستشاري الشرطة في منطقة غرب فريتاون نظرا إلى انتشار الأخطار الأمنية المحتملة في هذه المنطقة.
    Grâce à ces efforts, la liste des fournisseurs potentiels dans le domaine de l'environnement a été élargie. UN وتعزيز مصادر الامدادات المحتملة في ميدان البيئة هو النتيجة الملموسة لهذه الجهود.
    Les travaux progressent en matière d'essais pratiques sur 17 indicateurs potentiels dans le second semestre de 2013. UN ويمضي العمل قدما صوب إجراء اختبارات ميدانية لما يبلغ عددها 17 من المؤشرات المحتملة في النصف الثاني من عام 2013.
    Dans le cadre du renforcement de la coopération régionale, l'Indonésie a eu le plaisir d'accueillir le onzième atelier sur la gestion des conflits potentiels dans la mer de Chine méridionale. UN وقد كانت إندونيسيا، في إطار تعزيز التعاون الإقليمي، سعيدة باستضافة حلقة العمل الحادية عشرة المعنية بإدارة المنازعات المحتملة في جنوبي بحر الصين.
    Nous saluons le rôle que joue l'Organisation de l'unité africaine dans la prévention des conflits potentiels en Afrique. UN وإننا نشيد بالدور الذي تقوم به منظمة الوحدة اﻷفريقية في تفادي وقوع النزاعات المحتملة في أفريقيا.
    Etablir des relations avec les partenaires non gouvernementaux et les donateurs potentiels en début de préparation du programme de travail ; UN (أ) تطوير علاقات مع الشركاء غير الحكوميين والجهات المتبرعة المحتملة في مرحلة مبكرة من الإعداد لبرنامج العمل؛
    Dans cette perspective, l'étude devrait être menée de façon à ce que ses résultats permettent de fournir des renseignements et des informations pertinentes sur les collaborations potentielles dans les domaines développés dans les articles 16 à 19 de la Convention. UN وفي هذا المنظور، سوف يجب أن تجرى الدراسة بحيث تمكّن نتائجها من تقديم بيانات ومعلومات مناسبة عن حالات التعاون المحتملة في المجالات المفصلة في مواد الاتفاقية من ٦١ إلى ٩١.
    Comme ce barrage affectera le débit du fleuve en Iran, des accords internationaux devront être signés pour faciliter la mise en œuvre du projet ainsi que d'autres investissements internationaux éventuels dans d'autres projets de construction de barrages en Afghanistan; UN وبما أن السد سوف يؤثر على تدفق المياه في نهر هلمند إلى إيران، سيكون مطلوبا عقد اتفاقات المياه العابرة للحدود الوطنية لتسهيل تنفيذه، وكذلك بيان الاستثمارات الدولية المحتملة في عمليات بناء سدود أخرى في أفغانستان؛
    Du personnel a été affecté à 4 postes d'observation temporaires additionnels pour surveiller les violations éventuelles dans la zone de séparation. UN تعزى زيادة النواتج إلى تزويد 4 مراكز مراقبة إضافية مؤقتة بجنود من أجل رصد الانتهاكات المحتملة في المنطقة الفاصلة
    Point 3: Contribution possible au Sommet du Millénaire + 5 UN البند 3: مساهمة المجلس المحتملة في اجتماع قمة الألفية + 5
    Directeur de projet : étude des canyons au large des côtes, importance éventuelle de l'érosion le long du littoral occidental du Nigéria. UN قائد مشروع: الأودية البحرية، وأهميتها المحتملة في عمليات التحات على طول الساحل الغربي لنيجيريا.
    La planification de la fermeture met les entreprises en position de comprendre leurs coûts potentiels à un stade précoce de la vie de l'installation. UN 178- تضع عملية التخطيط لغلق الشركات في الوضع الذي يمكنها من تفهم التكاليف المحتملة في وقت مبكر من عمر المشروع.
    Dans certains États, en raison de la croissance démographique qu'ils connaissent, des dépôts de munitions se trouvent actuellement situés dans des zones urbaines, ce qui accroît considérablement le nombre des victimes potentielles en cas d'accident. UN وفي بعض الدول توجد مستودعات الذخيرة حاليا داخل المناطق الحضرية، ويعزى ذلك بصورة أساسية إلى النمو السكاني، مما يؤدي إلى حدوث زيادة كبيرة في عدد الوفيات المحتملة في حالة وقوع حادث.
    Leur rôle n'était pas de prédire les hausses ou les baisses potentielles de la valorisation et il ne s'agissait pas pour eux d'anticiper sur les marchés ou de s'y substituer. UN فدور المهنة ليس هو التنبؤ بالزيادات أو التخفيضات المحتملة في عمليات التقييم. وليس من وظيفة المهنة التنبؤ بأحوال السوق.
    Les participants ont étudié diverses modifications possibles des systèmes actuels d’enregistrement de la résidence, qui sont particulièrement défavorables aux demandeurs d’asile et aux réfugiés. UN ونظر الاجتماع في التغيرات المحتملة في النظم الراهنة لتسجيل اﻹقامة التي تؤثر خاصة تأثيراً سلبياً على ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Notons que si des mammifères marins sont consommés, leur contribution potentielle à une exposition au mercure devrait être incluse dans l'évaluation. UN وفي الحالات التي تستهلك فيها الثدييات البحرية، ينبغي أن يشمل التقييم مساهمتها المحتملة في التعريض للزئبق.
    Selon les estimations, la fabrication potentielle de cocaïne dans l'État plurinational de Bolivie a été de 113 tonnes en 2008 contre 104 tonnes en 2007. UN وقُدِّرت كمية صنع الكوكايين المحتملة في دولة بوليفيا المتعددة القوميات في عام 2008 بنحو 113 طناً، مقابل 104 أطنان في عام 2007.
    Jointe à la recrudescence probable des sécheresses et des inondations, la variabilité du climat ou les changements climatiques accroîtront la vulnérabilité des populations. UN ويؤدي تأثير تقلب/تغير المناخ، مع الزيادة المحتملة في تواتر حدوث الجفاف والفيضانات، إلى زيادة تعرض السكان للتضرر.
    Un autre aspect important de la reconfiguration est le regroupement des questions en fonction de leur rôle éventuel dans l'intégration régionale. UN وهناك اعتبار هام آخر يتعلق بتجميع المسائل من منظور مساهمتها المحتملة في التكامل الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus