iii) Mesures de protection des victimes potentielles de la traite | UN | ' 3` تدابير حماية الضحايا المحتملين للاتجار بالأشخاص |
Elle garantit assistance et protection aux victimes potentielles de la traite des êtres humains. | UN | وهي تكفل توفير الحماية وتقديم المساعدة إلى الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر. |
En 2009, la même manifestation a été l'occasion de lancer un projet de prévention en faveur des victimes potentielles de la traite des êtres humains (MAGDALENA). | UN | وفي عام 2009، أطلقت المائدة المستديرة مشروع وقاية الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر. |
Ce projet vise à identifier les victimes potentielles de traite des êtres humains parmi les demandeurs d'asile et il est mené à bien par le Centre des demandes d'asile du ministère des affaires intérieures, et depuis 2006 également par le Centre pour les étrangers. | UN | وهو يهدف إلى التعرف على الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر بين الذين يلتمسون اللجوء، وهو يُضطَلَع به في مركز اللجوء التابع لوزارة الشؤون الداخلية، ومنذ 2007 أيضاً يتم هذا في مركز الأجانب. |
67. Dans l'espoir de réduire la demande de services sexuels et de venir en aide aux victimes éventuelles de la traite d'êtres humains, d'importantes modifications législatives ont été apportées. | UN | 67- وفي محاولة للحد من الطلب على الاتجار بالجنس، وكذلك لضمان تقديم المساعدة للضحايا المحتملين للاتجار بالبشر، أُدخلت تعديلات قانونية واسعة. |
Il est important que les victimes potentielles de la traite d'être humains reçoivent des renseignements exacts et fiables. | UN | يُعتبر ضمان تلقي الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر لمعلومات دقيقة وجديرة بالثقة هدفا هاما. |
4. Centre d'aide et de protection pour les victimes et les victimes potentielles de la traite des êtres humains de Căuşeni; | UN | 4 - مركز المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالبشر والضحايا المحتملين للاتجار بالبشر في كاو سِني؛ |
5. Outil d'interprétation utilisable pour aider les victimes potentielles de la traite des êtres humains | UN | 5- أداة للترجمة الشفوية من أجل مساعدة الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر |
Les officiers de police ont reçu une formation sur place pour travailler avec les groupes les plus vulnérables et les victimes potentielles de la traite qui sont peu enclines à s'adresser aux forces de police. | UN | وتم تدريب ضباط الشرطة في الموقع على العمل مع الجماعات الأكثر تعرضا، والضحايا المحتملين للاتجار غير المشروع والذين عادوا بالفعل ولكنهم يحجمون عن ابلاغ هيئات انفاذ القوانين. |
Des plans sont à l'étude pour un programme conjoint de développement de capacités et de sensibilisation visant à protéger les victimes potentielles de la traite, particulièrement les femmes et les enfants, par un renforcement de l'application des lois, des poursuites et de l'identification des victimes et de l'assistance qui leur est apportée. | UN | ويجري حاليا تنفيذ برنامج مشترك لبناء القدرات والتوعية يهدف إلى حماية الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال، من خلال تعزيز إنفاذ القانون والمحاكمة وتحديد الضحايا ومساعدتهم. |
Le Comité s'inquiète en outre qu'un ensemble de mesures de sécurité adopté en 2010 par le Gouvernement ait empêché les forces de l'ordre d'identifier correctement les victimes potentielles de la traite des personnes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن تؤدي " مجموعة التدابير الأمنية " التي اعتمدتها الحكومة في عام 2010 إلى منع سلطات إنفاذ القانون فعليا من التعرف بشكل كافٍ على الضحايا المحتملين للاتجار. |
La manifestation a rassemblé des centaines d'invités, des jeunes de tout le pays ainsi que des représentants de la société civile et d'ambassades, qui ont abordé le problème des migrations illégales et des effets des migrations sur les victimes potentielles de la traite. | UN | وحشد الحدث مئات الضيوف من الشباب الذين قدموا من كل أنحاء البلاد، ومن ممثلين للمجتمع المدني والسفارات، فتناقشوا في مشكلة الهجرة غير القانونية وأثر الهجرة على الضحايا المحتملين للاتجار. |
Dans ce cadre, l'État moldove a continué à inclure les victimes potentielles de la traite des êtres humains dans ses programmes d'assistance afin de réduire leur vulnérabilité à ce phénomène et limiter le risque de les voir devenir ou redevenir victimes de la traite des êtres humains. | UN | وفي هذا السياق، استمرت حكومة جمهورية مولدوفا بتوسيع نطاق البرامج المعنية بمساعدة الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر، والرامية إلى الحد من تعرضهم لهذه الظاهرة ولخطر الاتجار بهم مرة واحدة أو أكثر. |
Ces mesures se traduisent par une extension géographique du Mécanisme national d'orientation et par le développement des compétences des membres des équipes multidisciplinaires en matière d'identification précoce des victimes potentielles de la traite des êtres humains. | UN | وتتجلى هذه الأنشطة بوضوح في التوسع الجغرافي الذي يشهده " النظام الوطني للإحالة " وفي تحسّن مهارات أعضاء الفرق المتعددة التخصصات في الكشف المبكر عن الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر. |
Un mécanisme national d'orientation des victimes et victimes potentielles de la traite a été mis en place et des directives générales relatives au repérage et à l'orientation des victimes et victimes potentielles de la traite ont été adoptées. | UN | وأُنشئت آلية الإحالة الوطنية لضحايا الاتجار/الضحايا المحتملين واعتُمدت القواعد المنصوص عليها، وإجراءات التشغيل الموحدة للتعرّف على الضحايا وإحالة الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر. |
Nombres enregistrés de victimes potentielles de la traite des êtres humains | UN | الأرقام المسجلة للضحايا المحتملين للاتجار بالبشر() |
Les États ont l'obligation d'agir en amont pour repérer les victimes réelles ou potentielles de la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes. | UN | 80 - إن الدول ملزمة باتخاذ تدابير استباقية لتحديد هوية الضحايا الحقيقيين والضحايا المحتملين للاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم. |
Une formation continue a également été dispensée aux officiers de la police des frontières dans le but de renforcer leurs capacités d'identification de victimes potentielles de traite des êtres humains. | UN | وقد أُجري تدريب مستمر أيضا لضباط شرطة الحدود الذين يتمثل هدفهم الرئيسي كذلك في تعزيز قدرات تحديد هوية الضحايا المحتملين للاتجار في البشر. |
Les parties à l'accord sont également convenues que la protection accordée aux victimes potentielles de traite ne devait pas être subordonnée à la volonté de ces dernières de coopérer avec les autorités chargées des poursuites. | UN | ووافق أطراف الاتفاق على أن تقديم الحماية للضحايا المحتملين للاتجار بالبشر لا يتوقف على استعداد الضحية للتعاون في الإجراءات الجنائية. |
61.24 Redoubler d'efforts pour prévenir efficacement la traite des êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé, y compris la prostitution d'enfants, et prendre des mesures pour garantir une assistance aux victimes éventuelles de la traite des êtres humains (République de Moldova); | UN | 61-24- زيادة الجهود المبذولة لمنع الاتجار بالبشر لأغراض استغلالهم جنسياً والعمل القسري على نحو فعال، بما في ذلك بغاء الأطفال، واتخاذ تدابير لضمان تقديم المساعدة إلى الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر (جمهورية مولدوفا)؛ |