Mais alors que ces déclarations ont servi de cadres politiques larges, elles n'ont pas directement favorisé la coopération dans la pratique car elles contenaient peu d'actions spécifiques ou d'objectifs mesurables. | UN | ولكن، مع أن هذه الإعلانات بمثابة أطر عامة للسياسات، فإن التعاون لم يستهد بها مباشرة في الممارسة حيث أنها تحتوي على قليل من الإجراءات المحددة أو الأهداف القابلة للقياس. |
Écarter ces relations spécifiques ou les supposer égales c'est courir le risque de laisser des lacunes dans le cadre théorique. | UN | وإغفال هذه العلاقات المحددة أو تسطيحها ينطوي على خطر ترك ثغرات مفاهيمية. |
En pareil cas, les Parties concernées devront s'inscrire au registre des dérogations spécifiques ou au registre des buts acceptables. | UN | لذا يتعين إدراج الأطراف في سجل الاستثناءات المحددة أو الأغراض المقبولة. |
On classe les régimes d'avantages postérieurs à l'emploi comme régimes à contributions définies ou à prestations définies. | UN | وتصنف نظم استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة إما في فئة نظم الاشتراكات المحددة أو فئة نظم الاستحقاقات المحددة. |
L'objectif du projet de code n'est pas de faire double emploi avec les initiatives qui traitent déjà de cette question spécifique ou de les concurrencer. | UN | وليس الهدف من مشروع المدونة تكرار المبادرات التي تتعامل بالفعل مع تلك المسألة المحددة أو منافستها. |
< < Lorsque le traité lui-même permet certaines réserves déterminées ou une certaine catégorie de réserves, il y a présomption que toutes les autres réserves sont exclues et ne peuvent être acceptées | UN | " عندما تجيز المعاهدة نفسها بعض التحفظات المحددة أو فئة معينة من التحفظات، يكون ثمة افتراض باستثناء جميع التحفظات الأخرى وبعدم جواز قبولها " (). |
En pareil cas, les Parties concernées devront s'inscrire au registre des dérogations spécifiques ou au registre des buts acceptables. | UN | لذا يتعين إدراج الأطراف في سجل الإستثناءات المحددة أو الأغراض المقبولة. |
À cet égard, des situations spécifiques ou des conditions particulières qui ne reflètent pas la gravité des violations seraient trompeuses. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن من شأن الحالات المحددة أو الظروف الاستثنائية التي لا تعكس جسامة الانتهاكات أن تكون مضللة. |
Les divisions concernées sont responsables de la mise en oeuvre des activités de suivi concernant des programmes spécifiques ou portant sur des aspects thématiques, financiers ou administratifs, du fonctionnement du Fonds, et elles font rapport au Comité exécutif sur les résultats de ces efforts. | UN | وتكون الشُعب المعنية مسؤولة عن تنفيذ إجراءات المتابعة المتصلة بالبرامج المحددة أو المحلي المواضيعي أو المالي أو اﻹداري المحدد وعن تقديم التقارير إلى اللجنة التنفيذية بشأن نتائج هذه الجهود. |
Désormais, le recrutement des fonctionnaires se fait par concours administratifs ouverts aux candidats des deux sexes et organisés selon les besoins spécifiques ou globaux de l'administration. | UN | 320- ومنذ ذلك الحين، يعين الموظفون بواسطة الامتحانات التنافسية المفتوحة أمام المرشحين من كلا الجنسين والمنظمة وفقاً للاحتياجات المحددة أو العامـة للإدارة. |
Il permet également d'adapter les exigences de la COP en matière de présentation des rapports sur des thèmes spécifiques, ou les nouvelles exigences consécutives aux délibérations de la COP pouvant remplacer les exigences existantes, ou modifier la mise en œuvre. | UN | وهو معني كذلك بالتوفيق بين الطلبات المخصصة لمؤتمر الأطراف فيما يتعلق بالموضوعات المحددة أو متطلبات تقديم التقارير الجديدة المنبثقة عن مشاورات مؤتمر الأطراف والتي ربما تحل محل المتطلبات الحالية وتطبيق التغييرات عند التنفيذ. |
Il permet également d'adapter les exigences de la COP en matière de présentation des rapports sur des thèmes spécifiques, ou les nouvelles exigences consécutives aux délibérations de la COP pouvant remplacer les exigences existantes, ou modifier la mise en œuvre. | UN | وهو معني كذلك بالتوفيق بين الطلبات المخصصة لمؤتمر الأطراف فيما يتعلق بالموضوعات المحددة أو متطلبات تقديم التقارير الجديدة المنبثقة عن مشاورات مؤتمر الأطراف والتي ربما تحل محل المتطلبات الحالية وتطبيق التغييرات عند التنفيذ. |
Le cours en ligne décrit les règles spécifiques ou normes de conduite attendues de tout le personnel du PNUD. | UN | 22 - توضح " الدورة عن طريق الإنترنت " القواعد المحددة أو معايير السلوك المتوقعة من جميع موظفي البرنامج الإنمائي. |
b) i) Augmentation du nombre de mesures politiques spécifiques ou d'initiatives prises par les pays en développement pour appliquer des programmes destinés à renforcer la contribution au développement de la science, de la technologie, de l'innovation et des technologies de l'information et des communications | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد الإجراءات المحددة أو تدابير السياسات العامة التي تتخذها البلدان النامية لتنفيذ برامج ترمي إلى تعزيز مساهمة العلم والتكنولوجيا والابتكار، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التنمية |
Même si les résolutions, déclarations et recommandations adoptées par l'Union ne sont pas contraignantes pour ses 138 membres, elles représentent un apport majeur à la pensée et à la pratique politiques du temps présent. Elles reflètent une accumulation de connaissances et un ensemble de références auxquelles les parlements peuvent se référer, selon leurs besoins spécifiques ou généraux. | UN | ومع أن القـــرارات، واﻹعلانات والتوصيات التي يتخذها المؤتمر الــبرلماني الدولي ليست ملزمة ﻷعضائه الذين يبلغ عددعم ١٣٨ عضوا، فإنها تمثل أفضل ما يمكن أن يسفر عنه الفكر والممارسة السياسيان المعاصران، وهي تعكس ذخيرة من المعرفة ومجموعة من المواد المرجعية التي يمكن أن يلجأ إليها البرلمانيون وفقا لاحتياجاتهم المحددة أو العامة. |
ii) La détermination d'une répartition stratégique des valeurs de portefeuille axée sur des taux de rendement à long terme, en particulier dans le cadre de régimes de pension à prestations définies ou d'autres régimes de prestations sociales à long terme ou de régimes comparables, dans lesquels les considérations relatives à la gestion actif-passif à long terme sont primordiales; | UN | ' 2` بلورة سياسة توزيع استراتيجي للأصول متعلقة بحافظات أوراق مالية تهدف إلى تحقيق معدلات عوائد طويلة الأجل، لا سيما لأجل نظم المعاشات ذات الاستحقاقات المحددة أو لنظم الضمان الاجتماعي طويلة الأجل أو نظم الاستحقاقات المماثلة الأخرى التي تكتسي فيها الاعتبارات المتعلقة بإدارة الأصول والخصوم على المدى البعيد أهمية قصوى؛ |
ii) La détermination d'une répartition stratégique des valeurs de portefeuille axée sur des taux de rendement à long terme, en particulier dans le cadre de régimes de pension à prestations définies ou d'autres régimes de prestations sociales à long terme ou de régimes comparables, dans lesquels les considérations relatives à la gestion actif-passif à long terme sont primordiales ; | UN | ' 2` بلورة سياسة توزيع استراتيجي للأصول متعلقة بحافظات أوراق مالية تهدف إلى تحقيق معدلات عوائد طويلة الأجل، لا سيما لأجل نظم المعاشات ذات الاستحقاقات المحددة أو لنظم الضمان الاجتماعي طويلة الأجل أو نظم الاستحقاقات المماثلة الأخرى التي تكتسي فيها الاعتبارات المتعلقة بإدارة الأصول والخصوم على المدى البعيد أهمية قصوى؛ |
Un réexamen de la dérogation spécifique ou du but acceptable pourrait être envisagé de même que la présentation de rapports périodiques sur les progrès de l'élimination du PCP, comme pour les autres substances inscrites à la Convention (par exemple le sulfonate de perfluorooctane ou SPFO). | UN | وقد يكون هناك اشتراط بإعادة النظر في الاستثناءات المحددة أو الأغراض المقبولة والمتطلبات المحددة الوقت للإبلاغ عن التقدم المحرز في القضاء على الفينول الخماسي الكلور كما هو الحال مع المواد الأخرى في الاتفاقية (مثل سلفونات البيرفلوروكتان، PFOS). |
Un réexamen de la dérogation spécifique ou du but acceptable pourrait être envisagé de même que la présentation de rapports périodiques sur les progrès de l'élimination du PCP, comme pour les autres substances inscrites à la Convention (par exemple le sulfonate de perfluorooctane ou SPFO). | UN | وقد يكون هناك اشتراط بإعادة النظر في الإستثناءات المحددة أو الأغراض المقبولة والمتطلبات المحددة الوقت للإبلاغ عن التقدم المحرز في القضاء على الفينول الخماسي الكلور كما هو الحال مع المواد الأخرى في الاتفاقية (مثل سلفونات البيرفلوروكتان، PFOS). |
L'obligation d'extrader [dedere] ne s'applique qu'aux infractions dites passibles d'extradition, déterminées ou déterminables selon un accord international. | UN | 46 - التزام المحاكمة " dedere " لا ينطبق إلا على ما يسمى بالجروم القابلة للتسليم، المحددة أو التي يمكن تحديدها بهذه الصفة في اتفاق دولي. |
c) Aux sûretés réelles mobilières garantissant tous les types d'obligations, présentes ou futures, déterminées ou déterminables, y compris les obligations dont le montant fluctue et les obligations décrites en termes génériques; et | UN | (ج) الحقوق الضمانية في جميع أنواع الالتزامات، الحاضرة أو الآجلة، المحددة أو القابلة للتحديد، بما فيها الالتزامات المتغيرة والالتزامات المبينة بطريقة عامة؛ |