De plus, elles fournissent des informations de base qui sont essentielles pour mener des interventions ciblées et suivre les progrès réalisés. | UN | كما أنها تعتبر بمثابة بيانات مرجعية أساسية يمكن الاستناد إليها في التدخلات المحددة الهدف ورصد التقدم المحرز. |
Les sanctions ciblées sont un moyen d'y parvenir. | UN | وتشكل الجزاءات المحددة الهدف سبيلا لتحقيق هذا الغرض. |
Elles y parviennent quand elles sont ciblées. | UN | وتشكل الجزاءات المحددة الهدف سبيلا لتحقيق هذا الغرض. |
Les attentats-suicides et les assassinats ciblés ont causé la plupart des décès parmi les populations civiles, soit un total de 863 décès. | UN | وأحدثت الهجمات الانتحارية وعمليات القتل المحددة الهدف القدر الأكبر من وفيات المدنيين بإجمالي 863 حالة وفاة. |
Une assistance technique ciblée doit être apportée à ces pays pour éliminer les contraintes qui pèsent sur l'offre. | UN | وينبغي توفير المساعدة التقنية المحددة الهدف إلى البلدان النامية غير الساحلية قصد معالجة القيود المتعلقة بالعرض. |
Deuxièmement, des politiques sectorielles ciblées sont également nécessaires pour réduire la pauvreté. | UN | ثانياً، إن السياسات القطاعية المحددة الهدف ضرورية أيضاً للتخفيف من الفقر. |
Cet effort sera renforcé par des interventions ciblées dans le système de soins de santé primaires et dans les communautés. | UN | ومن شأن التدخلات المحددة الهدف في نظام الرعاية الصحية الأولية وفي المجتمعات المحلية أن تعزز هذا الجهد. |
Adoption de mesures ciblées et calibrées face au commerce et à la fourniture illicites d'armes de petit calibre | UN | التدابير المحددة الهدف والتدريجية ردا على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والإمداد بها |
L'ONU dispensera aux États Membres l'aide dont ils ont besoin pour être mieux à même d'appliquer les régimes de sanctions ciblées. | UN | وستوفر الأمم المتحدة المساعدة اللازمة للدول الأعضاء لزيادة قدرتها على تنفيذ نظم الجزاءات المحددة الهدف. |
Selon le Royaume-Uni, l'adoption de ces mesures, parallèlement à l'intensification d'opérations de police ciblées, a permis de reprendre rapidement le contrôle de la situation. | UN | وترى المملكة المتحدة أن هذه التدابير، إلى جانب دوريات الشرطة المحددة الهدف والمكثفة، ساعد بسرعة على السيطرة على الوضع. |
Il a été réaffirmé que des sanctions ciblées constituaient le meilleur moyen de minimiser les effets négatifs sur les populations civiles. | UN | وأُعيد التأكيد أن الجزاءات المحددة الهدف تشكل أفضل خيار لتقليل الآثار السلبية على السكان المدنيين إلى أدنى حد ممكن. |
Ce produit sera adapté à des activités de fond plus ciblées, avec notamment des brochures et des documents techniques qui seront disponibles sur le site Web du Centre et distribués par des homologues sur le terrain. | UN | سيجري تكييف هذا الناتج لصالح المزيد من الأنشطة الفنية المحددة الهدف بما فيها الكتيبات والمواد التقنية التي ستكون متاحة على الموقع الشبكي للمركز وستوزع من خلال النظراء في الميدان |
Des mesures devraient être prises pour réduire le coût de ces médicaments, par exemple par le biais de subventions ciblées. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لخفض تكاليف هذه الأدوية وذلك، على سبيل المثال، عن طريق الإعانات الحكومية المحددة الهدف. |
Nous souscrivons à l'évaluation du Secrétaire général selon laquelle les sanctions ciblées pourraient jouer un rôle dissuasif important et contribuer ainsi à une stratégie générale de diplomatie préventive. | UN | ونحن نتفق مع الأمين العام في تقييمه بأن الجزاءات المحددة الهدف يمكن أن تؤدي دورا رادعا هاما وأن تسهم في استراتيجية شاملة للدبلوماسية الوقائية. |
Le tiers restant se répartit à part à peu près égale entre la délégation de pouvoir, les interventions ciblées ou actions pilotes, et la diffusion et l'échange de connaissances. | UN | وينقسم الثلث المتبقي بالتساوي بين التمكين والتدخلات المحددة الهدف أو الرائدة والربط الشبكي العرفي. |
Des politiques d'investissement ciblées encourageant les STN à nouer des liens avec des fournisseurs. | UN | :: تشجيع الشركات عبر الوطنية على إقامة روابط مع الموردين بواسطة السياسات الاستثمارية المحددة الهدف. |
Les principaux domaines dans lesquels il faudra agir concernent la réforme des tarifs et l'octroi de subventions mieux ciblées. | UN | ومن مجالات العمل الرئيسية إصلاح التعريفة والإعانات المحددة الهدف. |
Au Togo, par exemple, des programmes d'éducation sexuelle ciblés ont eu pour effet de retarder les premiers rapports sexuels des jeunes et d'accroître leur utilisation des préservatifs, d'où une réduction de la prévalence du VIH. | UN | فعلى سبيل المثال، أدّت التربية الجنسية المحددة الهدف في توغو إلى إرجاء بدء النشاط الجنسي وزيادة استخدام الواقي الذكري، مما أدى إلى انخفاض معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في أوساط الشباب. |
A cette fin, un certain nombre de programmes ciblés ont été mis en œuvre, avec un accent particulier mis sur l'autonomisation des adolescentes et des fillettes à travers le pays. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تم تنفيذ عدد من البرامج المحددة الهدف مع تأكيد خاص على تمكين المرأة والطفلة عبر البلد. |
C. Renforcement de la publicité ciblée dans les pays non représentés ou sous-représentés pendant la phase de dépôts des candidatures 47 − 51 15 | UN | جيم- المزيد من الدعاية المحددة الهدف في البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلاً غير كاف أثناء مرحلة تقديم الطلبات |
La discrimination positive ou le traitement préférentiel direct ciblé sont un moyen immédiat mais contesté de pallier l'exclusion historique et la vulnérabilité systémique de certains groupes sociaux et de population. | UN | وقد شكل العمل التصحيحي أو المعاملة التفضيلية المباشرة المحددة الهدف وسيلة عاجلة ولكنها مثيرة للجدل لمعالجة الاستبعاد التاريخي والاستضعاف المنهجي بين الفئات الاجتماعية والسكانية. |
L'Uruguay continuera de s'efforcer d'en venir à bout moyennant des politiques sociales, spécifiques ou générales. | UN | وتواصل أوروغواي التركيز على استئصال شأفة الفقر عن طريق السياسات الاجتماعية المحددة الهدف والشاملة. |
72. Même ciblées les sanctions ont un effet dévastateur sur la vie du gros de la population tant dans les pays visés que dans des pays tiers. | UN | 72 - واختتمت قائلة إنه حتى الجزاءات المحددة الهدف تدمر حياة المواطنين العاديين، في البلدان المستهدفة والبلدان الثالثة على حد سواء. |