"المحددة جيدا" - Traduction Arabe en Français

    • bien définis
        
    • bien définies
        
    Des résultats bien définis facilitent le suivi de la prestation du fournisseur et aident à éviter les malentendus et les débats quant aux produits à livrer aux termes du marché. UN فمؤشرات الأداء المحددة جيدا تيسر رصد آداء البائعين وتساعد على تفادي اللبس والنقاش حول الأهداف المتوخاة بموجب العقد.
    Elle doit obéir à des critères bien définis garantissant l'équité et ne doit pas être utilisée comme moyen de sanction. UN ويجب أن يحترم المعايير المحددة جيدا التي تكفل الإنصاف ولا ينبغي أن يستخدم كنوع من العقاب.
    Il y a cinq ans à Rio, la communauté mondiale prenait l'engagement de réaliser certains objectifs bien définis — objectifs difficiles, certes, mais pas impossibles à réaliser. UN قبل خمس سنوات التزم المجتمع الدولي في ريو بعدد من اﻷهداف المحددة جيدا - أهداف قد تكون صعبة ولكنها ليست مستحيلة.
    Malgré des différences d'un pays à l'autre, l'organisation d'élections implique une série d'activités claires et bien définies. UN ورغم اختلاف الحال من بلد ﻵخر، فإن تنظيم الانتخابات ينطوي على سلسلة من اﻷنشطة الواضحة المحددة جيدا.
    Premièrement, la culture du pavot à opium est concentrée dans un petit nombre de zones bien définies. UN أولا، فإن زراعة خشخاش الأفيون تتركّز في عدد صغير من المناطق المحددة جيدا.
    Il a été proposé de cibler plus nettement la survie de l’enfant et la durabilité dans le cadre de programmes bien définis tels que le Programme élargi de vaccination (PEV). UN واقتُرح التركيز بصورة أوضح على بقاء الطفل والاستدامة، بأن يكون هناك عدد قليل من البرامج المحددة جيدا من قبيل برنامج التحصين الموسع.
    Il a été proposé de cibler plus nettement la survie de l'enfant et la durabilité dans le cadre de programmes bien définis tels que le Programme élargi de vaccination (PEV). UN واقتُرح التركيز بصورة أوضح على بقاء الطفل والاستدامة، بأن يكون هناك عدد قليل من البرامج المحددة جيدا من قبيل برنامج التحصين الموسع.
    Nous prenons note des principes bien définis gouvernant les critères de performance pour son utilisation contenus dans le document A/52/848 et espérons qu'ils seront appliqués avec succès. UN ونحيط علما بالمبادئ المحددة جيدا التي تنظم الاستغلال ومعايير اﻷداء الواردة في الوثيقة A/52/848، ونتوقع أن تنفذ بنجاح.
    Le projet de programme de travail pour 2000-2001 comprend deux sous-programmes et non plus huit comme par le passé et est axé sur un nombre limité d'objectifs bien définis qui visent à la réalisation du Programme pour l'habitat. UN 12 - يتضمن برنامج العمل للفترة 2000-2001 برنامجين فرعيين مقابل ثمانية في الماضي، ويتسم بالتركيز الاستراتيجي، ويتضمن عددا معينا من الأهداف المحددة جيدا لتحقيق الغاية المتوخاة من جدول أعمال الموئل.
    L’action du PNUD privilégie l’approche-programme, à savoir des interventions qui s’inscrivent dans le cadre de référence fourni par des politiques et des programmes nationaux bien définis. UN ٤٦ - ويحبذ عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي النهج البرنامجي، وهو عبارة عن تدخلات تدخل في اﻹطار المرجعي المقدم من السياسات والبرامج الوطنية المحددة جيدا.
    Le Groupe de travail se félicite que l'Office accorde une attention accrue à la planification stratégique, au suivi et à l'évaluation des programmes et qu'il s'emploie à obtenir une gestion axée sur les résultats, qui permettra d'utiliser le financement des donateurs de la façon la plus efficace possible et qui soulignera davantage la nécessité d'obtenir des résultats bien définis. UN ويرحب الفريق العامل بزيادة تركيز الوكالة على تخطيط البرامج ورصدها وتقييمها على نحو استراتيجي والتزامها بالإدارة القائمة على النتائج، مع كفالة أنجع الاستخدام لتبرعات الجهات المانحة وزيادة التشديد على النتائج المحددة جيدا.
    Dans cette optique, il se félicite que l'Office accorde une attention accrue à la planification stratégique, au suivi et à l'évaluation des programmes et qu'il s'emploie à obtenir une gestion axée sur les résultats, qui permettra d'utiliser le financement des donateurs de la façon la plus efficace possible et qui soulignera davantage la nécessité d'obtenir des résultats bien définis. UN وفي هذا الصدد، يرحب الفريق العامل بزيادة تركيز الوكالة على تخطيط البرامج ورصدها وتقييمها استراتيجيا والتزامها بالإدارة القائمة على النتائج، مع كفالة أنجع استخدام لتبرعات الجهات المانحة وزيادة التشديد على النتائج المحددة جيدا.
    Dans cette optique, le Groupe de travail se félicite que l'Office accorde une attention accrue à la planification stratégique, au suivi et à l'évaluation des programmes et qu'il s'emploie à utiliser une gestion axée sur les résultats, de façon à utiliser le financement des donateurs aussi efficacement que possible et à mettre davantage l'accent sur la nécessité d'obtenir des résultats bien définis. UN وفي هذا الصدد ، يرحب الفريق العامل بتركيز الأونروا المعزز على التخطيط الاستراتيجي، والرصد، وتقييم البرامج والتزامها بالإدارة على أساس النتائج، بما يضمن الاستخدام الأكثر فعالية لأموال الجهات المانحة وزيادة التشديد على النتائج المحددة جيدا.
    Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié d'inclure à l'avenir dans les stratégies TIC un cadre complet de gestion des résultats fondé sur des concepts bien définis et des mécanismes et outils efficaces de suivi, d'évaluation et de mesure des résultats et répercussions des activités menées. UN وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يدرج، في أي صياغة لاستراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، إطارا شاملا لإدارة الأداء على أساس المفاهيم المحددة جيدا والأدوات والآليات الفعالة من أجل رصد وتقييم وقياس النتائج والآثار المترتبة على الأنشطة المنفذة.
    Certaines délégations ont proposé que le régime comporte un certain degré de responsabilité de l'État lorsque l'exploitant a été incapable ou peu disposé à prendre en charge la perte, est insolvable ou ne peut être identifié, ainsi que dans des cas bien définis où la responsabilité de l'exploitant était limitée par les obligations en matière d'assurance ou lorsque l'indemnité n'était pas suffisante. UN وأشار بعض الوفود إلى أنه ينبغي أن يشمل هذا النظام درجة ما من المسؤولية التي تتحملها الدولة في الحالات التي لا يتمكن فيها المشغل من تغطية هذه الخسارة أو لا يكون راغبا في ذلك، أو كان معسرا، أو تعذر التعرف عليه، في الحالات المحددة جيدا حيث تكون مسؤولية المشغل محدودة بسبب التزامات التأمين أو إذا كان التعويض غير كاف.
    Le CAC convient volontiers que le programme de formation doit être conçu pour répondre directement à des besoins bien définis de groupes de bénéficiaires cibles qui doivent être consultés, comme il est indiqué au paragraphe 23 du rapport. UN ١٤ - إن لجنة التنسيق اﻹدارية توافق تماما على أن البرامج التدريبية ينبغي أن تُصمم كاستجابة مباشرة للاحتياجات المحددة جيدا لفئات المنتفعين المستهدفة وبالتشاور الكامل معها، على النحو الذي ورد في الفقرة ٢٣ من التقرير.
    Cela dit, les actes d’accusation et les procès successifs concernaient souvent les mêmes zones bien définies où la criminalité avait revêtu des formes semblables ou identiques. UN بيد أنه كثيرا ما تتصل قرارات اتهام ومحاكمات متتابعة بذات المجالات المحددة جيدا التي تتبع فيها الجريمة أنماطا متماثلة أو متطابقة.
    Le système devrait toutefois aligner ses activités sur les séries bien définies de priorités nationales en matière de développement conçues pour réaliser à l'échelle nationale les objectifs de développement internationalement convenus. UN غير أنه ينبغي لها أن تكيف أنشطتها بما يستجيب لمجموعات من الأولويات الإنمائية الوطنية المحددة جيدا وترمي إلى التوصل - على الصعد القطرية - إلى تحقيق تلك الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Les principaux donateurs, organisations et programmes — bilatéraux et multilatéraux — pourront mieux oeuvrer ensemble en coopérant pour appuyer des stratégies nationales bien définies qui découlent de processus sérieux, responsables et démocratiques au niveau national. UN إن الجهات المانحـــة الكبرى، والمنظمات والبرامج - سواء كانت ثنائية أو متعددة اﻷطراف - يمكنها أن تعمل معا على أحسن وجه بالتعاون في دعم الاستراتيجيات الوطنية المحددة جيدا التي تترتب عن عمليات ديمقراطية صحيحة ومسؤولة على المستوى القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus