Cette approche permet d'harmoniser les opérations au niveau du pays avec les orientations et priorités stratégiques définies au niveau politique. | UN | ويكفل هذا النهج مواءمة العمليات المنفذة على الصعيد القطري مع التوجهات والأولويات الاستراتيجية المحددة على صعيد السياسات العامة. |
Il lance également un appel aux pays développés pour qu'ils accroissent leur aide bilatérale et multilatérale au titre de l'APD et respectent tous les objectifs fixés au niveau international. | UN | وتدعو حكومتها كذلك البلدان المتقدمة إلى زيادة التزاماتها الثنائية والمتعددة الأطراف بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية والوفاء بالأهداف المحددة على الصعيد الدولي. |
Il faut constamment ajuster le cadre de résultats, défini au niveau de l'organisation, et les réalisations et produits attendus, définis au niveau des unités opérationnelles. | UN | وستستمر عملية ضبط الملاءمة بين إطار النتائج المحددة على صعيد المؤسسات وبين تعريف المحصلات والنواتج التي يتم تحديدها على صعيد الوحدة العاملة. |
Il n'y avait donc aucune raison d'omettre les restrictions spécifiques au pouvoir d'exprimer le consentement d'un État. | UN | ولذلك ليس هناك ما يدعو لإغفال القيود المحددة على سلطة التعبير عن موافقة الدولة. |
Il est indispensable d'identifier les risques par rapport aux objectifs fixés à chaque niveau de l'organisation, pour que la gestion des risques contribue à la réalisation des objectifs de celle-ci. | UN | ومن الضروري تحديد المخاطر في سياق الأهداف المحددة على كافة مستويات المنظمة لمساعدتها في تحقيق هذه الأهداف. |
Elles doivent être également compatibles avec les priorités fixées au plan national dans les domaines socio-économique, culturel et écologique. | UN | ومن المفروض أيضاً أن تكون التكنولوجيات السليمة بيئياً متمشية مع اﻷولويات الاجتماعية - الاقتصادية، والثقافية، والبيئية المحددة على الصعيد الوطني. |
Ces priorités s'inscrivent dans le cadre plus général des objectifs de développement arrêtés au niveau international et leur prise en compte dans les cinq années à venir sera déterminante pour la réalisation des objectifs de la Décennie. | UN | وتندرج هذه الأولويات ضمن الإطار الأعم للأهداف الإنمائية المحددة على الصعيد الدولي، وستكون مراعاتها في غضون السنوات الخمس المقبلة عاملا حاسما في تحقيق أهداف العقد. |
Afin de bien ancrer les programmes dans les domaines de développement identifiés à l'échelon national, sous-régional et régional, on a insisté doublement sur l'engagement des acteurs régionaux à participer et sur l'allocation de temps supplémentaire aux phases d'assistance préparatoire de CCR pour mettre au point les objectifs de programmes, ainsi qu'on peut le constater dans plusieurs des programmes présentés à la section B ci-dessous; | UN | ومن أجل إدخال البرامج في مجالات التنمية المحددة على اﻷصعدة الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية، وضع تأكيد إضافي على مشاركة الفعاليات اﻹقليمية وتخصيص وقت فسيح لمراحل المساعدة التحضيرية ﻹطار التعاون اﻹقليمي من أجل وضع اﻷهداف البرنامجية على نحو ما ينعكس في عدة من البرامج المبينة في الفرع باء أدناه. |
10. Invite les États Membres à fixer des échéances pour les mesures à prendre au niveau national compte tenu des lacunes et des priorités recensées aux niveaux national et régional dans l'examen et l'évaluation, afin de renforcer la mise en œuvre; | UN | 10 - يدعو الدول الأعضاء إلى تحديد مقاييس محددة زمنيا لقياس العمل المنجز على الصعيد الوطني استنادا إلى جوانب القصور والأولويات المحددة على الصعيدين الوطني والإقليمي فيما يتعلق بالاستعراض والتقييم، بهدف تعزيز التنفيذ؛ |
Dans cette optique, les délégations ont recommandé que les zones de convergence définies au niveau du continent soient prises en compte et que les activités de coopération technique de la CNUCED, du SELA et d'autres organismes soient encouragées. | UN | ومن هذا المنطلق، جرت التوصية بمراعاة مجالات التقارب المحددة على صعيد نصف الكرة وتشجيع إجراءات التعاون التقني التي يضطلع بها اﻷونكتاد والمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية وغيرهما من اﻷجهزة. |
Le Fonds était résolu à nouer de nouveaux partenariats pour s'assurer des résultats, en conformité avec les priorités définies au niveau national. | UN | ويلتزم صندوق الأمم المتحدة للسكان بالسعي والدخول في شراكات جديدة لضمان قدرته على الإنجاز، بما يتفق مع الأولويات المحددة على الصعيد الوطني. |
Le Fonds était résolu à nouer de nouveaux partenariats pour s'assurer des résultats, en conformité avec les priorités définies au niveau national. | UN | ويلتزم صندوق الأمم المتحدة للسكان بالسعي والدخول في شراكات جديدة لضمان قدرته على الإنجاز، بما يتفق مع الأولويات المحددة على الصعيد الوطني. |
39. Toutefois, nonobstant les coûts élevés de connectivité dans les pays en développement, il faut savoir que le raccordement au réseau de base international ne représente qu'une petite partie des coûts des fournisseurs d'accès, et que les coûts fixés au niveau national pèsent généralement plus lourds. | UN | 39- وعند التصدي لمشكلة ارتفاع تكلفة التوصيل في البلدان النامية ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن التوصيل الدولي بالشبكات الرئيسية لا يمثل سوى جزء صغير من التكاليف الإجمالية لمقدمي خدمات شبكة إنترنت، بينما تكون التكاليف المحددة على المستوى المحلي أكبر عادة. |
Le Conseil économique et social doit, quant à lui, continuer de promouvoir un suivi coordonné des textes adoptés lors des conférences et sommets, car ces derniers contribuent à un cadre intégré pour la mise en oeuvre des objectifs de développement fixés au niveau international. | UN | ومن الواجب على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقوم، من جانبه، بمواصلة تشجيع المتابعة المنسقة للإعلانات المعتمدة بالمؤتمرات ومؤتمرات القمة، فهي تسهم في تهيئة إطار متكامل لتنفيذ الأهداف الإنمائية المحددة على الصعيد الدولي. |
Les activités appuyées par le fonds seraient ainsi déterminées par la demande, c'est-à-dire qu'elles répondraient aux besoins définis au niveau national, notamment par les chefs d'entreprise. | UN | وبهذه الطريقة فإن اﻷنشطة التي سيدعمها المرفق سيكون محركها هو الطلب، أي أنها ستستجيب للاحتياجات المحددة على الصعيد القطري، لا سيما احتياجات منظمي المشاريع في القطاع الخاص. |
Au niveau conceptuel, l'identification précise de l'impact sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels des problèmes définis au niveau macroéconomique, tels que la pauvreté, la dégradation de l'environnement et la mondialisation, reste une tâche très difficile. | UN | وعلى المستوى المفاهيمي، لا يزال التحديد الدقيق لأثر المشاكل المحددة على المستوى الكلي، مثل الفقر، وتدهور البيئة والعولمة على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يشكل تحدياً. |
On peut ainsi réaliser des cartes où apparaît la répartition de services spécifiques au niveau des districts. | UN | وهذا يتيح إنتاج خرائط تبين توزيع التدخلات المحددة على مستوى المقاطعة. |
Il est indispensable d'identifier les risques par rapport aux objectifs fixés à chaque niveau de l'organisation, pour que la gestion des risques contribue à la réalisation des objectifs de celle-ci. | UN | ومن الضروري تحديد المخاطر في سياق الأهداف المحددة على كافة مستويات المنظمة لمساعدتها في تحقيق هذه الأهداف. |
Les écotechniques devraient être compatibles avec les priorités fixées au plan national dans les domaines socioéconomique, culturel et écologique. | UN | كما ينبغي أن تكون التكنولوجيات السليمة بيئيا متسقة مع الأولويات الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية والبيئية المحددة على الصعيد الوطني(4). |
Environ 150 fonctionnaires des 21 bureaux extérieurs et du Siège ont été formés à utiliser l'approche du cadre logique pour créer des liens démontrables entre les objectifs arrêtés au niveau des projets et les résultats identifiés au niveau de la stratégie. | UN | وجرى تدريب ما يناهز 150 موظفا من جميع المكاتب الميدانية الإحدى والعشرين ومن المقر على استخدام النهج الإطاري المنطقي من أجل الربط بصلات واضحة بين الأهداف المحددة على مستوى المشاريع والنتائج المستبانة على المستوى الاستراتيجي. |
Il a réaffirmé que le Royaume avait de grandes ambitions consistant à garantir les droits de l'homme tels que définis à l'échelle universelle et qu'il cherchait à associer toutes ses institutions à la consécration de ces droits malgré les difficultés et les obstacles. | UN | وأكد مجدداً أن للمملكة طموحات كبيرة لضمان حقوق الإنسان المحددة على المستوى العالمي، وأنه يسعى إلى إشراك جميع مؤسساته لتكريس هذه الحقوق رغم الصعوبات والعقبات. |
Il est généralement admis que, même si les critères et indicateurs nationaux ne sont pas tous applicables au niveau de l’unité de gestion forestière, les critères et indicateurs retenus à ces deux niveaux devraient être compatibles. | UN | ومن المتفق عليه عموما أن جميع المعايير والمؤشرات على الصعيد الوطني لا يمكن تطبيقها على صعيد وحدة إدارة الغابات، فينبغي مع هذا أن يكون هناك توافق متبادل بين المعايير والمؤشرات المحددة على هذين الصعيدين. |
8. Considère que l'action menée aux niveaux international et régional pour empêcher les conflits et consolider la paix en Afrique doit être axée sur le développement durable du continent et la mise en valeur des capacités humaines et institutionnelles des pays et des organisations africains, en particulier dans les domaines prioritaires mis en évidence à l'échelle du continent ; | UN | 8 - تسلم بضرورة أن تركز الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والإقليمي لمنع نشوب النزاعات وتوطيد السلام في أفريقيا على تحقيق التنمية المستدامة فيها وبناء القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان والمنظمات الأفريقية، وبخاصة في المجالات ذات الأولوية المحددة على صعيد القارة؛ |
103. Le rôle et les responsabilités spécifiques de la personne ou de l'entité désignée devraient être les suivants : | UN | 103 - وينبغي أن ينطوي دور الشخص أو الكيان المعيّن ومسؤولياته المحددة على ما يلي: |
Les objectifs de la Politique genre visent à résoudre les principaux problèmes identifiés au niveau des différents secteurs. | UN | القصد من السياسة المتصلة بالمسائل الجنسانية هو حل المشاكل الرئيسية المحددة على مستوى مختلف القطاعات. |
97. L'Équipe spéciale reconnaît qu'il est impératif d'asseoir les critères identifiés sur une analyse rigoureuse, tant du point de vue des concepts utilisés que de la méthode. | UN | 97- وتقر فرقة العمل بضرورة وضع المعايير المحددة على أساس تحليلي دقيق، من الناحية المفاهيمية والناحية المنهجية على حد سواء. |