"المحددة في الإطار" - Traduction Arabe en Français

    • identifiés dans le Cadre
        
    • définis dans le cadre
        
    • définies dans le cadre
        
    • fixés dans le cadre
        
    • énoncés dans le cadre
        
    • identifiées dans le cadre
        
    • décrites dans le cadre
        
    • mis en évidence dans le cadre
        
    À cet égard, il importe d'établir, au niveau des pays, des mécanismes efficaces et responsables de mise en commun des fonds destinés à appuyer les secteurs identifiés dans le Cadre. UN ومن المهم، في هذا الصدد، إنشاء آليات فعالة وقابلة للمساءلة على المستوى الوطني من أجل تجميع الأموال لدعم القطاعات المحددة في الإطار المشار إليه أعلاه.
    Pour améliorer le suivi, l'évaluation et l'utilisation des indicateurs identifiés dans le Cadre logique, il a été recommandé d'analyser les indicateurs choisis lors de l'élaboration du programme afin de garantir que des données fiables étaient disponibles ou pouvaient être générées. UN ومن أجل تحسين الرصد والتقييم واستخدام المؤشرات المحددة في الإطار المنطقي، يوصى باستعراض المؤشرات المنتقاة حين إعداد البرنامج لكفالة أن تكون هناك بيانات موثوق بها متاحة أو يمكن الحصول عليها.
    Les propositions relatives aux programmes énoncées dans le budget sont conçues en vue d'atteindre les objectifs définis dans le cadre stratégique. UN تهدف المقترحات البرنامجية الواردة في الميزانية إلى تنفيذ الأهداف المحددة في الإطار.
    Plusieurs des États qui ont participé à la présente procédure ont soutenu que l'adoption d'une déclaration d'indépendance était un acte qui excédait les pouvoirs de ces institutions tels que définis dans le cadre constitutionnel. UN وقد احتج عدد من الدول التي شاركت في الإجراءات أمام المحكمة بأن إصدار إعلان الاستقلال هو تصرف يخرج عن نطاق صلاحيات المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي المحددة في الإطار الدستوري.
    Sa délégation appuie sans réserve la vision du nouveau Gouvernement et les priorités en matière de consolidation de la paix définies dans le cadre. UN وذكر أن الوفد النيجيري يؤيد تماماً رؤية الحكومة الجديدة وأولويات بناء السلام المحددة في الإطار.
    Au vu de ce qui s'est passé récemment, les gains d'efficacité réalisés grâce à la création de ce groupe devraient permettre aux auditeurs résidents dans les missions d'atteindre les objectifs fixés dans le cadre axé sur les résultats. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة في الأخيرة، يُتوقع أن تُمكن مستويات الكفاءة المتحققة بفضل إنشاء وحدة مراجعي الحسابات المقيمين في البعثات من بلوغ الأهداف المحددة في الإطار القائم على النتائج.
    12.27 La CNUCED effectue chaque année une auto-évaluation de tous ses sous-programmes et notamment mesure les résultats sur la base des indicateurs de succès énoncés dans le cadre stratégique et recense et examine les principaux résultats de chaque sous-programme. UN 12-27 ويُجري الأونكتاد سنويا تقييما ذاتيا لجميع برامجه الفرعية، يشمل قياس الأداء مقارنة بمؤشرات الإنجاز المحددة في الإطار الاستراتيجي، وتحديد واستعراض النتائج الرئيسية التي حققتها برامجه الفرعية.
    Sa délégation soutient les principales priorités identifiées dans le cadre et dans le rapport de la visite du président en Guinée-Bissau en septembre 2008. UN وأعرب عن تأييد وفده للأولويات الرئيسية المحددة في الإطار وفي تقرير الرئيسة عن زيارتها لغينيا - بيساو في أيلول/سبتمبر 2008.
    Le Secrétariat collabore étroitement avec les Parties, les Centres régionaux et les Centres de coordination de la Convention de Bâle et d'autres parties prenantes pour appuyer le développement et la mise en œuvre des activités décrites dans le cadre stratégique. UN 6 - وتتعاون الأمانة تعاوناً وثيقاً مع الأطراف والمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل وأصحاب المصلحة الآخرين لتوفير الدعم اللازم لإعداد وتنفيذ الأنشطة المحددة في الإطار الاستراتيجي.
    Il travaille actuellement avec d'autres partenaires à un projet de mesure des progrès réalisés dans la recherche de solutions durables pour les personnes déplacées à partir de critères identifiés dans le Cadre conceptuel sur des solutions durables, en utilisant des indicateurs de mesure convenus. UN وهو يعمل حاليا مع شركاء آخرين على وضع مشروع لقياس التقدم المحرز في التوصل إلى حلول دائمة للأشخاص المشردين داخليا، يستند إلى المعايير المحددة في الإطار المتعلق بإيجاد حلول دائمة باستخدام مؤشرات القياس المتفق عليها بصورة مشتركة.
    Les ressources allouées à cette période biennale seraient canalisées pour permettre à l'organisation de s'approcher de la réalisation de ses objectifs stratégiques et des buts identifiés dans le Cadre stratégique à long terme. UN كما أن الموارد المخصصة لفترة السنتين سوف تُسخّر لتقريب المنظمة من تحقيق أهدافها الاستراتيجية وبلوغ الغابات المحددة في الإطار الاستراتيجي طويل الأمد.
    5. Réaffirme la pertinence des domaines prioritaires identifiés dans le Cadre stratégique et appelle le Gouvernement, les partenaires internationaux et les autres acteurs concernés à donner suite à leurs engagements, et, à cet égard, formule les recommandations ci-après : UN 5 - تعيد التأكيد على استمرار صلاحية المجالات ذات الأولوية المحددة في الإطار الاستراتيجي، وتهيب بالحكومة، والشركاء الدوليين، وسائر أصحاب المصلحة الوفاء بالتزاماتهم، وفي هذا الصدد توصي بما يلي:
    La planification stratégique implique surtout que les ressources allouées pour l'exercice biennal soient mobilisées de façon à permettre à l'Organisation de se rapprocher de ses objectifs stratégiques et des buts qu'elle cherche à atteindre, tels qu'ils sont définis dans le cadre stratégique. UN فالميزنة الاستراتيجية تعني أساسا تسخير موارد المنظمة المخصصة لفترة السنتين بحيث تقرّب المنظمة من تحقيق أهدافها الاستراتيجية ومن بلوغ غاياتها المحددة في الإطار الاستراتيجي.
    Treize autres propositions ont été inscrites sur la liste des activités prévues pour les années suivantes, conformément aux axes stratégiques définis dans le cadre stratégique pour 2010-2019. UN وأدرج 13 مقترحا آخر في القائمة للسنوات القادمة، وفقا للمبادئ الاستراتيجية المحددة في الإطار الاستراتيجي للفترة 2010-2019.
    b) Un bilan des engagements mutuels tels que définis dans le cadre stratégique; UN (ب) استعراض الالتزامات المتبادلة المحددة في الإطار الاستراتيجي؛
    30. La Rapporteuse spéciale souligne que toutes les communications reçues ne s'inscrivent pas dans les limites exactes de l'une des catégories définies dans le cadre. UN 30- وتشير المقررة الخاصة إلى أن الرسائل التي تلقتها لا تندرج جميعها بوضوح في واحدة من الفئات المحددة في الإطار.
    En vue de progresser dans la réalisation des priorités nationales sur le vieillissement, dans le droit fil des approches définies dans le cadre stratégique de mise en œuvre du Plan, l'Assemblée générale pourra souhaiter recommander aux États membres les objectifs suivants : UN 67 - وبهدف النهوض بالأولويات الوطنية المتعلقة بالشيخوخة، تمشيا مع نهج السياسة العامة المحددة في الإطار الاستراتيجي للتنفيذ، قد ترغب الجمعية العامة في أن توصي الدول الأعضاء بما يلي:
    30. Conformément à son mandat, le secrétariat a consulté un certain nombre d'organisations internationales compétentes en vue d'obtenir des informations sur les capacités et les moyens dont elles disposent pour appuyer certaines activités définies dans le cadre technologique. UN 30- تشاورت الأمانة، بموجب الولاية التي أنيطت بها، مع عدد من المنظمات الدولية المعنية التماساً لمعلومات منها عن القدرات والإمكانيات المتوافرة لديها لدعم بعض الأنشطة المحددة في الإطار التكنولوجي.
    Ces facteurs ont nui à la performance par rapport aux objectifs fixés dans le cadre de suivi et d'évaluation pour 2012-2013, seulement la moitié des évaluations étant réalisées comme prévues. UN وأدى هذا إلى ضعف الأداء بالمقارنة بالأهداف المحددة في الإطار المتكامل للرصد والتقييم للفترة 2012-2013، حيث لم يُنجز سوى نصف التقييمات كما هو مقرر.
    Le Canada se réjouit d'œuvrer à ce mécanisme pour l'orienter davantage et accroître sa spécificité, estimant, tout en étant conscient des risques de repères trop rigides, que des indicateurs concrets et réalistes seront nécessaires pour permettre à la Commission de la consolidation de la paix d'évaluer les progrès accomplis sur la voie des objectifs énoncés dans le cadre stratégique. UN وقالت إن كندا تتطلع إلى العمل لزيادة حدة تركيز الآلية وزيادة خصوصيتها، لأنها في حين تدرك مخاطر المقاييس المفرطة في الصلابة، ترى أن لجنة بناء السلام تحتاج إلى مؤشرات واقعية وعملية لتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف المحددة في الإطار الاستراتيجي.
    Ce rapport de synthèse fait office de contribution au programme de travail de Nairobi et aux travaux du GETT sur l'analyse et l'identification des moyens de faciliter et de promouvoir les activités de transfert des technologies, notamment celles identifiées dans le cadre relatif au transfert des technologies. UN ويشكل التقرير التوليفي إسهاماً في برنامج عمل نيروبي وفي عمل فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا بشأن تحليل وتحديد السبل الكفيلة بتيسير وتعزيز أنشطة نقل التكنولوجيا، بما فيها تلك الأنشطة المحددة في الإطار المتعلق بنقل التكنولوجيا.
    Le Secrétariat collabore étroitement avec les Parties, les Centres régionaux et les Centres de coordination de la Convention de Bâle et d'autres parties prenantes pour appuyer le développement et la mise en œuvre des activités décrites dans le cadre stratégique. UN 6 - وتتعاون الأمانة تعاوناً وثيقاً مع الأطراف والمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل وأصحاب المصلحة الآخرين لتوفير الدعم اللازم لإعداد وتنفيذ الأنشطة المحددة في الإطار الاستراتيجي.
    À l'annexe I, les besoins mis en évidence dans le cadre figurant dans l'annexe de la décision 2/CP.7 ont été regroupés grosso modo dans ces différentes catégories. UN ويتضمن المرفق الأول الاحتياجات المحددة في الإطار المرفق بالمقرر 2/م أ-7، مصنفة بصورة تقريبية في الفئات المذكورة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus