"المحددة في هذا" - Traduction Arabe en Français

    • mentionnées dans la présente
        
    • établis dans la présente
        
    • énoncés dans la présente
        
    • identifiés dans le présent
        
    • spécifiées dans la présente
        
    • concrètes dans ce
        
    • cités dans la présente
        
    • définis dans le présent
        
    • définies dans le présent
        
    • spécifique dans ce
        
    • spécifiques dans ce
        
    • recensés dans le présent
        
    • définis dans ce
        
    • prévues dans ce
        
    • énoncées dans la présente
        
    8. Demande en outre au Directeur exécutif de renforcer les capacités du secrétariat de façon à lui permettre de s’acquitter des tâches mentionnées dans la présente décision. UN ٨ - يطلب إلى المدير التنفيذي العمل على تقوية قدرات اﻷمانة بحيث تضطلع بالمهام المحددة في هذا المقرر.
    Rappelant au Comité créé en application des résolutions 1267 (1999) et 1989 (2011) ( < < le Comité > > ) qu'il doit radier de la Liste, en toute célérité et au cas par cas, le nom des personnes et entités qui ne rempliraient plus les critères établis dans la présente résolution, UN وإذ يذكِّـر اللجنة المنشأة عملا بالقرارين 1267 (1999) و 1989 (2011) ( " اللجنة " ) بأن ترفع من القائمة، على وجه السرعة وعلى أساس كل حالة على حدة، أسماء من لم يعد تسري عليه معايير الإدراج المحددة في هذا القرار من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات،
    4. Appelle les Etats et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à étudier la possibilité de fournir aux Etats qui le demandent une assistance et un concours concrets et pratiques dans leurs efforts pour atteindre les objectifs énoncés dans la présente résolution; UN ٤- تطلب إلى الدول ومفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان النظر في أن توفر للدول، عند الطلب، مساعدة ملموسة وعملية وأن تتعاون معها في السعي لتحقيق الغايات المحددة في هذا القرار؛
    L'Organisation continuera d'accroître et de consolider ses capacités dans les domaines prioritaires de l'action liée à l'état de droit identifiés dans le présent rapport. UN وستواصل المنظمة زيادة قدراتها وتعميقها في المجالات ذات الأولوية المتصلة بأنشطة سيادة القانون المحددة في هذا التقرير.
    Les catégories particulières de travailleurs migrants spécifiées dans la présente partie de la Convention et les membres de leur famille, qui sont pourvus de documents ou en situation régulière, jouissent des droits énoncés dans la troisième partie et, sous réserve des modifications indiquées ciaprès, de ceux énoncés dans la quatrième partie. UN تتمتع الفئات الخاصة من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المحددة في هذا الجزء من هذه الاتفاقية، الحائزين للوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع نظامي، بالحقوق المنصوص عليها في الجزء الثالث، وبالحقوق المنصوص عليها في الجزء الرابع، مع مراعاة المعدل منها أدناه.
    Elle reste d'avis que l'adoption de mesures concrètes dans ce sens par les FDI pourrait aider à enrayer l'engrenage actuel de la violence. UN وهي لا تزال تعتقد أن اتخاذ قوات الدفاع الإسرائيلية بعض الخطوات المحددة في هذا الاتجاه يمكن أن يساعد على كسر حلقة العنف الراهنة.
    8. Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de consulter tous les acteurs cités dans la présente résolution sur les questions visées au paragraphe 6 ci-dessus et de soumettre un rapport en tant que contribution de base aux dialogues et débats qui se dérouleront pendant le Forum social de 2011; UN 8- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتشاور مع جميع الجهات الفاعلة المحددة في هذا القرار بخصوص القضايا المشار إليها في الفقرة 6 أعلاه وأن تقدّم تقريراً في هذا الشأن كمساهمة أساسية في الحوارات والمناقشات التي ستجري في المحفل الاجتماعي لعام 2011؛
    Le Groupe de travail ne formule pas de recommandations quant à la meilleure démarche à suivre dès lors que le plan d'action national s'attache à mettre en œuvre les Principes directeurs de façon exhaustive et cohérente et que le processus dont il résulte comporte les éléments définis dans le présent rapport. UN والفريق العامل لا يسدي مشورة بشأن الخيار الأفضل ما دامت خطة العمل الوطنية تسعى إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية بطريقة شاملة ومتسقة وما دامت نتيجة لعملية تتسم بوجود العناصر المحددة في هذا التقرير.
    Outre les autres fonctions définies dans le présent règlement intérieur, le Bureau assiste le Président dans la conduite générale des débats de la Conférence et, sous réserve des décisions de la Conférence, assure la coordination de ses travaux. UN يقوم مكتب المؤتمر، بالإضافة إلى أدائه الوظائف الأخرى المحددة في هذا النظام، بمساعدة الرئيس في تصريف أعمال المؤتمر عموماً، ويقوم، رهناً بقرارات المؤتمر، بتأمين تنسيق أعماله.
    Il a pris une initiative spécifique dans ce domaine en adoptant récemment une loi sur le droit des femmes à une vie exempte de violence (Ley Orgánica sobre el Derecho de las Mujeres a una Vida libre de Violencia). UN ومن المبادرات المحددة في هذا المجال القانون الذي صدر مؤخرا بشأن حق المرأة في حياة خالية من العنف.
    Le Groupe d'experts internationaux a formulé des recommandations spécifiques dans ce domaine. UN وقد صاغ فريق الخبراء الحكوميين بعض التوصيات المحددة في هذا الميدان.
    Les problèmes de droits de l'homme recensés dans le présent rapport doivent être réglés au plus vite et d'une façon systématique et globale. UN وينبغي أن تعالَج بسرعة وبطريقة منهجية وشاملة التحديات في مضمار حقوق الإنسان المحددة في هذا التقرير.
    20. Invite les États Membres et les autres donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires aux fins des activités mentionnées dans la présente résolution, conformément aux règles et procédures de l'Organisation. UN 20 - تدعو الدول الأعضاء وسائر الجهات المانحة إلى توفير موارد من خارج الميزانية للأغراض المحددة في هذا القرار، وذلك وفقا لقواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها.
    8 Invite les États parties et les autres donateurs à verser des ressources extrabudgétaires aux fins mentionnées dans la présente résolution, conformément aux règles et procédures de l'Organisation des Nations Unies. UN 8- يدعو الدولَ الأطرافَ وسائر الجهات المانحة إلى تقديم موارد من خارج إطار الميزانية من أجل الغايات المحددة في هذا القرار، وفقاً لقواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها.
    Rappelant au Comité du Conseil de sécurité créé en application des résolutions 1267 (1999) et 1989 (2011) [le Comité] qu'il doit radier de la Liste, en toute célérité et au cas par cas, le nom des personnes et entités qui ne rempliraient plus les critères établis dans la présente résolution, UN وإذ يذكر لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرارين 1267 (1999) و 1989 (2011) (اللجنة) بأن تشطب من القائمة، على وجه السرعة وعلى أساس كل حالة على حدة، أسماء الأفراد والكيانات الذين لم يعودوا يستوفون معايير الإدراج المحددة في هذا القرار،
    8. Appelle les États et la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à étudier la possibilité de fournir aux États qui le demandent une assistance et un concours concrets et pratiques dans leurs efforts pour atteindre les objectifs énoncés dans la présente résolution; UN 8- تطلب إلى الدول وإلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان النظر في أن توفر للدول، بناء على طلبها، مساعدة ملموسة وعملية، وأن تتعاون معها في السعي لتحقيق الأهداف المحددة في هذا القرار؛
    ∙ D’entreprendre de nouvelles études sur les problèmes identifiés dans le présent rapport. UN ● إجراء المزيد من الدراسات بشأن المسائل المحددة في هذا التقرير.
    f) Posséder les connaissances spécialisées nécessaires pour remplir les fonctions spécifiées dans la présente décision et dans les autres décisions pertinentes de la [COP] [COP/MOP], en particulier bien connaître et bien comprendre : UN (و) أن تكون لديه الخبرة اللازمة لأداء المهام المحددة في هذا المقرر وفي المقررات ذات الصلة ]لمؤتمر الأطراف[ ]مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف[، وبوجه خاص الدراية والفهم الكافيان لما يلي:
    Elle reste d'avis que l'adoption de mesures concrètes dans ce sens par les FDI pourrait aider à enrayer l'engrenage actuel de la violence. UN وهي لا تزال تعتقد أن اتخاذ قوات الدفاع الإسرائيلية بعض الخطوات المحددة في هذا الاتجاه يمكن أن يساعد على كسر حلقة العنف الراهنة.
    8. Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de consulter tous les acteurs cités dans la présente résolution sur les questions visées au paragraphe 6 ci-dessus et de soumettre un rapport en tant que contribution de base aux dialogues et débats qui se dérouleront pendant le Forum social de 2011; UN 8- يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتشاور مع جميع الجهات الفاعلة المحددة في هذا القرار بخصوص القضايا المشار إليها في الفقرة 6 أعلاه وأن تقدّم تقريراً في هذا الشأن كمساهمة أساسية في الحوارات والمناقشات التي ستجري في المحفل الاجتماعي لعام 2011؛
    Sans préjudice des pouvoirs ou fonctions accordés au directeur exécutif dans le présent Accord ou conformément à celui-ci, le président exerce les pouvoirs ou fonctions tels que définis dans le présent Accord et spécifiés plus précisément dans le Règlement intérieur. UN ويمارس الرئيس السلطات والمهام المحددة في هذا الاتفاق والمبينة كذلك في النظام الداخلي، دون الإخلال بالسلطات والوظائف المعهود بها إلى المدير التنفيذي في هذا الاتفاق أو بموجبه.
    Outre les autres fonctions définies dans le présent règlement, le Bureau assiste le Président dans la conduite générale des débats de la Conférence et, sous réserve des décisions de la Conférence, assure la coordination de ses travaux. UN يقوم مكتب المؤتمر، بالإضافة إلى أدائه الوظائف الأخرى المحددة في هذا النظام، بمساعدة الرئيس في تصريف أعمال المؤتمر عموما، ويقوم، رهنا بقرارات المؤتمر، بتأمين تنسيق أعماله.
    Les Pays-Bas sont le principal donateur au Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), organisme des Nations Unies doté d'un mandat spécifique dans ce domaine. UN وهولندا هي الجهة المانحة الرئيسية لصندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية، وهو الوكالة التابعة للأمم المتحدة ذات الولاية المحددة في هذا الميدان.
    La Division de statistique consultera les pays au sujet de leurs besoins spécifiques dans ce domaine. UN وستتشاور شعبة الإحصاءات مع البلدان بشأن احتياجاتها المحددة في هذا الصدد.
    Relevés de données climatologiques fondamentales et produits clefs recensés dans le présent rapport, et autres données présentant un intérêt pour les analyses UN سجلات البيانات المناخية الأساسية والمنتجات المحددة في هذا التقرير، وغيرها من البيانات ذات القيمة في إجراء التحليلات
    Par ailleurs, le vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille, qui sera célébré en 2014, devrait donner l'occasion aux gouvernements, au système des Nations Unies et à la société civile de promouvoir les objectifs définis dans ce cadre. UN ومن ناحية أخرى، فإن الذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة التي سيتم الاحتفال بها في عام 2014 ستكون فرصة للحكومات ولمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني لتعزيز الأهداف المحددة في هذا الإطار.
    En conséquence, le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, qui ne s'applique qu'aux États parties, dispose que rien dans le chapitre 7 n'affecte l'application par les États des peines que prévoit leur droit interne, ni l'application du droit des États qui ne prévoient pas les peines prévues dans ce chapitre; UN وتبعا لذلك، فإن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي لا يسري إلا على الدول الأطراف، يؤكد أنه ليس في الباب 7 منه ما يمنع الدول من توقيع العقوبات المنصوص عليها في قوانينها الوطنية، أو يحول دون تطبيق قوانين الدول التي لا تنص على العقوبات المحددة في هذا الباب؛
    4. Engage tous les États à appliquer pleinement les mesures énoncées dans la présente résolution et à coopérer pleinement avec le Comité à l'exécution de son mandat; UN 4 - يدعو جميع الدول إلى تنفيذ التدابير المحددة في هذا القرار تنفيذا تاما، والتعاون مع اللجنة في تنفيذ ولايتها تعاونا كاملا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus