Cette amélioration est notamment due à la poursuite du programme ciblé de subvention des intrants agricoles. | UN | ومن أبرز الأسباب وراء هذا التقدم استمرار برنامج دعم المزارع المحدد الأهداف. |
Créer des produits et des outils électroniques multilingues, et travailler avec des institutions partenaires pour faciliter un engagement ciblé et la diffusion des connaissances. | UN | إصدار نواتج متعددة اللغات وأدوات إلكترونية، والعمل مع الوكالات الشريكة لتسهيل الإشراك المحدد الأهداف ونشر المعارف. |
Toutefois, un lien a pu être établi entre la violence sexuelle et les violences ciblées commises lors des luttes armées interethniques dans l'État d'Arakan et les conflits armés non étatiques dans l'État de Kachin et l'État du Shan du Nord. | UN | بيد أن العنف الجنسي اقترن مع ذلك بالعنف المحدد الأهداف في ولاية راخين وفي النزاعات المسلحة العرقية بين الأطراف غير الحكومية في ولايتي كاشين وشان الشمالية. |
La composante de police s'attachera également à renforcer les capacités, notamment grâce à des formations ciblées de la police soudanaise, du personnel de police des parties signataires de l'Accord et de volontaires issus des camps de déplacés. | UN | وسيشرع عنصر الشرطة أيضا في بناء القدرات وفي تقديم التدريب المحدد الأهداف لشرطة حكومة السودان، ولأفراد الشرطة التابعين للأطراف الموقعة على الاتفاق والمتطوعين العاملين في مخيمات المشردين داخليا. |
Les actions de sensibilisation et les initiatives de prospection ciblée seront améliorées. | UN | وسيتم تعزيز عمليات الاتصال والبحث المحدد الأهداف. |
En particulier, une formation ciblée à l'entreprenariat peut faire beaucoup pour les aider à soutenir la concurrence internationale et à profiter des débouchés offerts par l'ouverture des marchés. | UN | وعلى وجه الخصوص، قد يصبح التدريب المحدد الأهداف في مجال تنظيم المشاريع من عوامل النجاح الرئيسية التي تساعد صاحبات الأعمال في مواجهة المنافسة الدولية واغتنام الفرص التي تتيحها الأسواق المفتوحة. |
Grâce à l'Initiative contre le paludisme dans le Pacifique, l'Australie fournit un appui technique et un soutien à la gestion ciblés pour aider les gouvernements à appliquer leurs plans d'action nationaux contre le paludisme. | UN | وهي تقدم من خلال مبادرة الملاريا في منطقة المحيط الهادئ الدعم التقني والإداري المحدد الأهداف لمساعدة الحكومات على تنفيذ خططه الوطنية للعمل في مجال مكافحة الملاريا. |
Il faudrait également accorder une attention prioritaire aux contraintes qui pèsent sur l'offre en apportant un appui ciblé en vue de renforcer les capacités de production des pays les moins avancés. | UN | وينبغي كذلك إعطاء الأولوية لقيود جانب العرض عبر الدعم المحدد الأهداف بغية تحسين القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نموا. |
Les participants ont estimé que la présence au Yémen d'AlQaida dans la péninsule arabique représentait un obstacle de taille à une transition pacifique et souligné qu'il fallait apporter un soutien international ciblé pour aider le pays à lutter contre le terrorisme. | UN | واتفق المشاركون على أن وجود تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية في اليمن يطرح تحديا رئيسيا أمام العملية الانتقالية السلمية، وأكدوا ضرورة تقديم الدعم الدولي المحدد الأهداف إلى اليمن لمكافحة الإرهاب. |
Un financement soutenu et prévisible, un transfert de technologie approprié et un investissement ciblé plus important dans l'agriculture, en équilibre avec le respect de l'environnement, sont fondamentaux. | UN | ومن الأساسي توفير تمويل مستدام ويمكن التنبؤ به، ونقل التكنولوجيا الملائمة، وزيادة الاستثمار المحدد الأهداف في الزراعة بالتوازن مع احترام البيئة. |
− Créer des produits et des outils électroniques multilingues, et travailler avec des institutions partenaires pour faciliter un engagement ciblé et la diffusion des connaissances. | UN | - إصدار نواتج متعددة اللغات وأدوات إلكترونية، والعمل مع الوكالات الشريكة لتسهيل الإشراك المحدد الأهداف ونشر المعارف. |
La République du Bélarus a réalisé des progrès importants au niveau national dans toute une série de domaines grâce à un appui ciblé de l'État aux secteurs des soins de santé, de l'éducation, de l'agriculture et de l'énergie, et à d'autres secteurs de l'économie. | UN | وقد أحرزت جمهورية بيلاروس تقدما كبيرا في الداخل في طائفة من المجالات بفضل دعم الدولة المحدد الأهداف للرعاية الصحية والتعليم والزراعة والطاقة وغيرها من قطاعات الاقتصاد. |
Plusieurs mesures correctives, y compris des activités de formation ciblées et un accroissement de l'appui fourni à l'intérieur du pays, sont en cours d'exécution par les soins du Bureau intégré des Nations Unies au Burundi, du Bureau d'appui à la consolidation de la paix et du Bureau des fonds d'affectation spéciale multidonateurs du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | ويقوم حاليا كل من مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي ومكتب دعم بناء السلام والصندوق الاستئماني المتعدد المانحين التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتنفيذ تدابير تصحيحية متعددة تشمل التدريب المحدد الأهداف وزيادة الدعم داخل القطر. |
Ramener résolument les effectifs des opérations de maintien de la paix à une taille idéale, mettre l'accent sur les résultats, les normes et les formations ciblées pour accroître la qualité sur le terrain permettra de faire face à des situations plus difficiles avec des ressources plus restreintes. | UN | وأوضح إنه إذا ما تم تحديد الحجم المناسب لعمليات حفظ السلام والتركيز على الأداء والمعايير والتدريب المحدد الأهداف من أجل تحسين النوعية في الميدان فإنه سيصبح من الممكن التصدي لحالات أكثر صعوبة بموارد أقل. |
b) Les mesures prises pour garantir la bonne utilisation par les États bénéficiaires des fonds apportés par les donateurs (en les illustrant d'exemples et en citant des chiffres et des pourcentages d'opérations ciblées de financement couronnées de succès); | UN | (ب) التدابير المُتخذة لضمان استخدام البلدان المتلقية لأموال المانحين على الوجه الصحيح (مع ذكر الأمثلة والأرقام والنسب المئوية للتمويل الناجح المحدد الأهداف)؛ |
Pour ce qui est de la coopération régionale dans la lutte contre la sécheresse et la désertification, il faut absolument améliorer la base régionale d'informations sur la sécheresse et la désertification et faire davantage appel tant aux connaissances des scientifiques que des autochtones à travers des programmes mettant au point la collecte d'informations par des recherches ciblées. | UN | 69 - وفيما يخص التعاون الإقليمي في مكافحة الجفاف والتصحر، من الضروري تحسين قاعدة المعلومات الإقليمية بشأن الجفاف والتصحر وتعزيز تطبيق كلّ من المعارف العلمية ومعارف الشعوب الأصلية من خلال برامج تهدف إلى تعزيز جمع المعلومات عن طريق البحث المحدد الأهداف. |
c) Des mesures visant à remédier à certains obstacles en matière de capacités, en particulier l'intensification d'activités ciblées de renforcement des capacités destinées aux concepteurs de projets et aux services d'appui locaux, ainsi qu'aux établissements financiers locaux; | UN | (ج) تدابير للتصدي لحواجز معينة فيما يتصل بالقدرات، بما في ذلك تعزيز بناء القدرات المحدد الأهداف لواضعي المشاريع المحليين وخدمات الدعم، وكذلك للمؤسسات المالية المحلية؛ |
En particulier, une formation ciblée à l'entreprenariat peut faire beaucoup pour les aider à soutenir la concurrence internationale et à profiter des débouchés offerts par l'ouverture des marchés. | UN | وعلى وجه الخصوص، قد يصبح التدريب المحدد الأهداف في مجال تنظيم المشاريع من عوامل النجاح الرئيسية التي تساعد صاحبات الأعمال في مواجهة المنافسة الدولية واغتنام الفرص التي تتيحها الأسواق المفتوحة. |
Même si la mise au point d'une politique ciblée est une tâche difficile et de longue haleine, ces mesures gagnent du terrain. | UN | وعلى الرغم من صعوبة مثل هذا النهج المحدد الأهداف وطول الوقت اللازم لتطويره، يزداد مع ذلك تشجيع الجيل الثالث على أرض الواقع. |
Il reste toutefois préoccupé par les limites de cette formation et regrette qu'une formation ciblée sur les droits de l'enfant et la Convention ne soit pas encore dispensée à l'ensemble du personnel travaillant pour et avec les enfants dans les secteurs pertinents. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق نظراً لاستمرار محدودية هذا التدريب، وتأسف لأن التدريب المحدد الأهداف في مجال حقوق الطفل واتفاقية حقوق الطفل لم يُقدم بعد لجميع العاملين مع الأطفال ومن أجلهم في القطاعات التي تخص الأطفال. |
Pour que ce droit soit respecté, un financement durable et des investissements ciblés doivent contribuer à améliorer la production alimentaire mondiale et des ressources supplémentaires doivent être dégagées pour le développement agricole durable et la sécurité alimentaire. | UN | ولإعمال هذا الحق، يلزم أن يتوافر التمويل المطرد والاستثمار المحدد الأهداف من أجل تعزيز الإنتاج الغذائي العالمي، ويلزم إيجاد موارد مالية جديدة وإضافية لتحقيق التنمية الزراعية والأمن الغذائي على نحو مستدام. |
Des investissements bien ciblés dans la recherche-développement. La recherche-développement a un rôle crucial à jouer dans le développement technique et dans le développement économique dans son ensemble. | UN | الاستثمار في البحث والتطوير المحدد الأهداف - يمكن للبحث والتطوير أن يؤدي دورا حاسما في التنمية التكنولوجية، وفي التنمية الاقتصادية ككل. |
Les pays qui ont réussi à s'intégrer dans l'économie mondiale, comme la République de Corée, Singapour, la Malaisie, Maurice ou l'Irlande, ont adopté des approches globales qui associent de façon judicieuse des investissements ciblés dans les ressources humaines et des investissements dans les avoirs matériels et l'industrie. | UN | 9 - واعتمد بعض البلدان التي نجحت في الاندماج في الاقتصاد العالمي، كجمهورية كوريا وسنغافورة وماليزيا وموريشيوس وأيرلندا مثلا، نُهجا شاملة تجمع بعناية بين الاستثمار المحدد الأهداف في مجال الموارد البشرية والاستثمار في رأس المال المادي والصناعات. |