Dans le cadre de ce nouveau régime contractuel, les nominations à durée déterminée ont une durée maximum d'un an. | UN | وبموجب الإطار التعاقدي الجديد، فإن الحد الأدنى لفترة التعيين المحدد المدة هو سنة واحدة. |
Alors que l'enquête n'était pas encore terminée, il a été mis fin à l'emploi de cette fonctionnaire à l'expiration de son contrat à durée déterminée. | UN | وقد أنهيت خدمة الموظفة في المنظمة قبل إتمام التحقيق لدى انقضاء فترة تعيينها المحدد المدة. |
(Demande d’une ancienne fonctionnaire de l’Organisation, soutenant que son contrat à durée déterminée aurait dû être prolongé. | UN | دعوى من موظفة سابقة في اﻷمم المتحدة بأن عقدها المحدد المدة كان ينبغي تجديده. |
ii) Les engagements pour une durée déterminée n'autorisent pas leur titulaire à compter sur une prolongation ou sur une nomination d'un type différent. | UN | ' ٢ ' لا ينطوي التعيين المحدد المدة على أي توقع تجديد للتعيين أو توقع تحويله إلى تعيين من أي نوع آخر. |
Les nominations pour une durée déterminée n'autorisent pas leur titulaire à compter sur une prorogation ou une nomination d'un type différent. | UN | ولا ينطوي التعيين المحدد المدة على أي توقع للتجديد أو للتحويل إلى تعيين من نوع آخر. |
En l'absence de justification, un contrat d'emploi à durée déterminée est réputé être contrat à durée indéterminée. | UN | وإن لم يكن هناك سبب له ما يبرره، يسري عقد العمل المحدد المدة لحين إشعار آخر. |
Si la conclusion d'un contrat de travail à durée déterminée est illégale, il est présumé que le contrat avait été conclu pour une durée indéterminée. | UN | وإذا كان عقد العمل المحدد المدة مبرم بصورة غير مشروعة، فإن ذلك يعني أن العامل قد أبرم عقد عمل لفترة غير محددة من الزمن. |
L'efficacité des mécanismes de contrôle a été renforcée pour réduire le nombre de contrats à durée déterminée injustifiés. | UN | وتم تعزيز فعالية الرصد بغية تخفيض عدد عقود العمل المحدد المدة التي لا مبرر لها. |
La possibilité de recourir à cette procédure permet à la fois aux autorités et à l'employé concerné de mettre au jour les motifs pour lesquels le contrat est à durée déterminée. | UN | ويؤدي خيار اللجوء إلى هذا الإجراء إلى تمكين كل من السلطات والموظف المعني من معرفة مبرر الطابع المحدد المدة للعقد. |
Le contrat à durée déterminée du titulaire a expiré en janvier 1996. | UN | وكان العقد المحدد المدة لشاغل الوظيفة سينتهي في شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
La Plénière, à sa deuxième session, demande au Groupe d'experts multidisciplinaire et au Bureau, avec le concours d'un groupe d'experts doté d'un mandat précis à durée déterminée, d'élaborer le guide sur la réalisation et l'intégration des évaluations à tous les niveaux | UN | يطلب الاجتماع العام في دورته الثانية من فريق الخبراء المتعدد التخصصات والمكتب، بدعم من فريق الخبراء المحدد المدة والمهام، وضع دليل عن الإنتاج ودمج عمليات التقييم من وعبر جميع المستويات |
En général, si l'on sait d'avance que les services d'un fonctionnaire seront nécessaires pendant plus d'un an, c'est l'engagement à durée déterminée qui doit être retenu. | UN | وبصفته عامة، فإنه إذا كان من المعلوم مسبقا أن الحاجة إلى الخدمات ستمتد إلى ما بعد سنة واحدة، فإن التعيين المحدد المدة سيكون هو الاختيار الأنسب. |
319. De nombreux requérants qui ont présenté des réclamations D6 cherchent à recouvrer le montant total qui leur était dû jusqu'à la fin du contrat à durée déterminée. | UN | ٩١٣- ويسعى معظم المطالبين الذين قدموا مطالبات دال/٦ إلى استرداد المبلغ الكامل المستحق لهم حتى انتهاء العقد المحدد المدة. |
ii) Les engagements pour une durée déterminée n'autorisent pas leur titulaire à compter sur une prolongation ou sur une nomination d'un type différent; | UN | ‘2’ لا ينطوي التعيين المحدد المدة على أي توقع تجديد للتعيين أو توقع تحويله إلى تعيين من أي نوع آخر؛ |
La disposition précise en outre que les engagements pour une durée déterminée n'autorisent pas leur titulaire à compter sur une prolongation ou sur une nomination d'un type différent; | UN | وتقضي هذه القاعدة أيضا بأن التعيين المحدد المدة لا ينطوي على أي توقع لتجديد التعيين أو تحويله إلى أي تعيين من نوع آخر. |
8. Plusieurs facteurs ont contribué à faire évoluer la notion de " nomination pour une durée déterminée " depuis que ce type d'engagement a été défini initialement dans le Règlement du personnel. | UN | ٨ - وثمة عوامل عديدة أسهمت في تطور " التعيين المحدد المدة " من تعريفه اﻷصلي في النظام اﻹداري للموظفين. |
a Comprend les démissions, les départs à la retraite, l'expiration des engagements pour une durée déterminée et les cessations de service pour toute autre cause. | UN | أ- يشمل جميع حالات الاستقالة والتقاعد وانتهاء التعيين المحدد المدة وانتهاء الخدمة لأي سبب آخر. |
a Comprend les démissions, les départs à la retraite, l'expiration des engagements pour une durée déterminée et les cessations de service pour toute autre cause. | UN | أ - يشمل جميع حالات الاستقالة والتقاعد وانتهاء التعيين المحدد المدة وانتهاء الخدمة لأي سبب آخر. |
Barèmes des traitements du personnel engagé pour une durée limitée | UN | جداول مرتبات للتعيين المحدد المدة |
Jusqu'en avril 2002, date de notre vérification, d'autres contrats de courte durée et de durée déterminée ont suivi. | UN | وحتى نيسان/أبريل 2002، وقت قيامنا بمراجعة الحسابات الداخلية، توالي المزيد من العقود القصيرة الأجل والعقود المحدد المدة. |
Elle a notamment mis au point des principes et directives applicables aux engagements de durée limitée qui garantissent que ceux-ci ne portent pas atteinte au principe même de la fonction publique internationale. | UN | كما أعدت اللجنة مبادئ عامة ومبادئ توجيهية تنطبق على عمليات التعيين المحدد المدة وتضمن ألا يمس هذا النوع من التوظيف بمبدأ الخدمة المدنية الدولية نفسه. |
Ils désignent aussi l'expiration, à la date spécifiée, d'un engagement de durée déterminée. Article 1.1 | UN | ويحدث انتهاء الخدمة أيضا لدى انتهاء فترة التعيين المحدد المدة في التاريخ المعين لذلك. |
Les conditions d'emploi seraient différentes de celles des engagements de durée déterminée ordinaires. | UN | وستكون شروط الخدمة المتعلقة بذلك النوع من العقد مختلفة عن التعيين المحدد المدة العادي. |