"المحدودة المتاحة لها" - Traduction Arabe en Français

    • limitées dont il dispose
        
    • limitées dont ils disposent
        
    Une politique effective d’ouverture auprès de ces partenaires permettrait au Département d’utiliser au mieux les ressources limitées dont il dispose. UN وعن طريق التواصل الفعال مع هؤلاء الشركاء، ستكفل اﻹدارة الاستخدام اﻷمثل للموارد المحدودة المتاحة لها.
    Certes, le représentant des Pays-Bas comprend bien que le Secrétariat ait des difficultés à remplir sa tâche dans les délais requis avec les ressources limitées dont il dispose. UN إنه يدرك بكل تأكيد أن اﻷمانة العامة تواجه صعوبات في الوفاء بمهمتها في المهل المطلوبة بالموارد المحدودة المتاحة لها.
    Le Sous-Comité a formulé des directives préliminaires pour la création de tels mécanismes et travaille à l'élaboration d'outils d'analyse pour en évaluer le fonctionnement. Il a également mis au point des méthodes de travail et des règles visant à rationaliser ses activités et à exploiter au mieux les ressources limitées dont il dispose. UN وقد وضعت اللجنة الفرعية توجيهات أولية لإنشاء مثل هذه الآليات وتعمل على إيجاد وسائل تحليل من أجل تقييم عملها؛ كما أنجزت أساليب العمل والقواعد المتعلقة بترشيد أنشطتها واستغلال الموارد المحدودة المتاحة لها أفضل استغلال.
    La Cinquième Commission, en approuvant cette approche contribuerait à donner aux Etats Membres l'assurance que les fonds et programmes tirent pleinement parti des ressources limitées dont ils disposent. UN ومن شأن تأييد اللجنة الخامسة لذلك النهج أن يساعد على طمأنة الدول اﻷعضاء بأن الصناديق والبرامج تستفيد الى أقصى حد من الموارد المحدودة المتاحة لها.
    Ces bureaux bénéficient dans le fonctionnement des avantages des technologies actuelles et s'efforcent d'être aussi efficaces que possible au moyen des ressources budgétaires limitées dont ils disposent. UN وتستفيد هذه المكاتب من التكنولوجيا الحالية وتسعى إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من الفعالية في إطار موارد الميزانية المحدودة المتاحة لها.
    Ainsi, le Paraguay s'efforce de canaliser les ressources limitées dont il dispose dans les domaines très prioritaires du secteur social et économique, notamment ceux de l'éducation et de la santé, au point où ils représentent aujourd'hui un pourcentage majoritaire du budget national du Paraguay. UN ونتيجة لذلك، ظلت باراغواي تجاهد لتوجيه الموارد المحدودة المتاحة لها إلى المناطق ذات الأولوية الهامة العليا في المجالات الاجتماعية والاقتصادية وخاصة في مجالي التعليم والصحة بحيث أصبحت الآن تشكل معظم ميزانية باراغواي الوطنية.
    Les gouvernements de la région doivent appliquer une discipline beaucoup plus stricte, fixer des normes plus élevées de responsabilité et veiller à l'utilisation plus efficace des ressources limitées dont ils disposent pour la fourniture de services publics. UN ويتعين على حكومات المنطقة أن تعمل على زيادة الانضباط إلى حد كبير، وعلى وضع معايير أعلى للمساءلة، وعلى زيادة الفعالية في استخدام الموارد المحدودة المتاحة لها في توفير الخدمات العامة.
    Ces bureaux bénéficient dans le fonctionnement des avantages des technologies actuelles et s'efforcent d'être aussi efficaces que possible au moyen des ressources budgétaires limitées dont ils disposent. > > . UN كما جاء في البيان أن هذه المكاتب تستفيد في عملها من التكنولوجيا الحالية وتسعى إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من الفعالية ضمن حدود موارد الميزانية المحدودة المتاحة لها.
    Les États africains, ainsi que les organisations régionales et sous-régionales africaines, se sont montrés de plus en plus désireux de jouer un rôle dans les opérations de maintien de la paix menées en Afrique, mais les ressources limitées dont ils disposent demeurent un obstacle majeur. UN 48 - وفي حين أبدت الدول الأفريقية والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية اهتماما متزايدا بالقيام بدور في عمليات حفظ السلام في أفريقيا ما زالت الموارد المحدودة المتاحة لها تمثل عقبة رئيسية.
    La délégation des États-Unis continue de penser que, quelles que soient ses compétences, un comité international d'experts aura du mal à examiner les recours individuels en appliquant les dispositions du Pacte et en respectant le droit souverain qu'ont les États de décider de la manière d'allouer les ressources limitées dont ils disposent pour fournir les services de base à leur population. UN وأضاف أن وفد الولايات المتحدة ما زال يرى أنه سيتعذر على أي فريق خبراء دولي، أيا كانت كفاءاته، أن ينظر في التظلمات الفردية، تطبيقا لأحكام العهد ومع احترام حق الدول السيادي في أن تبت بشأن طريقة تخصيص الموارد المحدودة المتاحة لها لتقديم الخدمات الأساسية لمواطنيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus