"المحرزة" - Traduction Arabe en Français

    • obtenus
        
    • réalisés
        
    • accomplis
        
    • enregistrés
        
    • atteints
        
    • saisi
        
    • acquis
        
    • atteindre
        
    • acquise
        
    • obtenues
        
    • tirés
        
    • la recherche
        
    Toutefois, comme le montre le diagramme 2, très peu d'opérations ont mis accent sur les résultats obtenus pour les enfants dans l'action humanitaire. UN ولكن، وكما يبين ذلك الشكل 2 لم يركز إلا عدد قليل من العمليات على النتائج المحرزة لفائدة الأطفال في مجال العمل الإنساني.
    Une brève description des résultats obtenus au cours de l'exercice précédent aiderait à évaluer les chances d'atteindre les objectifs fixés. UN ومن شأن تقديم وصف موجز للنتائج المحرزة في فترات السنتين السابقة أن يسهل تقييم مدى احتمال تحقيق اﻷهداف المقررة.
    La rhétorique de la responsabilité partagée doit laisser place au traitement égal de tous les États dans l'évaluation des résultats obtenus. UN ويجب أن تتحول الخطابة عن المسؤولية المشتركة إلى مساواة في المعاملة بين جميع الدول لدى تقييم النتائج المحرزة.
    Au cours de la période à l'examen, les progrès réalisés dans ce domaine ont été négligeables. UN فخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت أوجه التقدم المحرزة في هذا الصدد ضئيلة للغاية.
    Elle espère que son rapport final à la prochaine session de la Commission des droits de l'homme donnera une idée objective de la situation dans le pays et tiendra compte de tous les progrès accomplis. UN وقال إنه يأمل في أن يعطي التقرير النهائي للمقرر الخاص إلى الدورة القادمة للجنة حقوق اﻹنسان فكرة موضوعية عن الحالة في ميانمار وأن يأخذ في الاعتبار جميع أوجه التقدم المحرزة.
    Il décrit brièvement les activités appuyées par le secrétariat, les résultats obtenus et les dépenses engagées. UN كما تصف تلك الوثيقة بإيجاز الأنشطة التي يسرتها الأمانة والنتائج المحرزة وبيان النفقات.
    Il décrit brièvement les activités appuyées par le secrétariat, les résultats obtenus et les dépenses engagées. UN كما تصف تلك الوثيقة بإيجاز الأنشطة التي يسرتها الأمانة والنتائج المحرزة وبيان النفقات.
    Nous ne pouvons pas laisser les modestes progrès obtenus dans certains domaines émousser notre volonté ni endormir nos consciences. UN لكن النجاحات المتواضعة المحرزة في بعض المسائل ينبغي أن لا تضعف إرادتنا أو تخدر ضمائرنا.
    Il décrit brièvement les activités appuyées par le secrétariat, les résultats obtenus et les dépenses engagées. UN كما تصف تلك الوثيقة بإيجاز الأنشطة التي يسرتها الأمانة والنتائج المحرزة وبيان النفقات.
    Tout ceci, conjugué à l'amélioration des outils informatiques, permettra de rendre bien mieux compte aux États Membres des résultats obtenus. UN وسيتيح كل ذلك، لدى اقترانه بأدوات تكنولوجيا المعلومات المحسنة، إبلاغا أفضل كثيرا إلى الدول الأعضاء عن النتائج المحرزة.
    Dans son dernier rapport, le Fonds a décrit les acquis obtenus dans les principales voies proposées pour l'adoption de mesures : UN ويشدد أحدث تقرير لها على نواحي التقدم التالية المحرزة في السبل الرئيسية المقترحة لاتخاذ إجراءات في مجال السياسات:
    Les résultats obtenus en matière de réduction de la mortalité infantile sont également encourageants. UN وكانت النتائج المحرزة في خفض معدلات وفيات الأطفال مشجّعة بشكل مماثل.
    Le rythme et l'étendue de ces réformes, cependant, contrastent vivement avec les résultats modestes obtenus jusqu'ici. UN إلا أن نسبة التقدم في هذه الاصلاحات ونطاقها يتناقضان بشدة مع النتائج البالغة التواضح المحرزة حتى اﻵن.
    Les acquis déjà obtenus serviront certainement de catalyseur à de nouvelles initiatives. UN واﻹنجازات المحرزة بالفعل ستحفز قطعا على اﻹقدام على مبادرات جديدة.
    Il faudrait également mieux informer l'opinion publique des pays participants des succès obtenus. UN ويجب أيضا ابلاغ الراي العام للبلدان المشاركة بصورة أفضل بالنجاحات المحرزة.
    Il recommande également à l'État partie de suivre la conduite de ces actions et d'inclure dans son prochain rapport une évaluation des résultats obtenus. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف برصد هذه الجهود وإدراج تقييم للنتائج المحرزة في تقريرها المقبل.
    Celle-ci devrait être l'occasion d'évaluer les progrès réalisés à ce jour et de relancer la promotion de la femme à l'échelon international. UN وقال إن هذا المؤتمر ينبغي أن يتيح الفرصة لتقييم أوجه التقدم المحرزة حتى اﻵن وتنشيط النهوض بالمرأة على المستوى الدولي.
    La Sous-Commission informera les Parties contractantes des progrès réalisés et des difficultés rencontrées. UN وتقوم اللجنة الفرعية بإبلاغ اﻷطراف المتعاقدة بأوجه التقدم المحرزة وبالصعوبات القائمة.
    Il a également applaudi aux progrès accomplis pour ce qui était de poursuivre et de punir les auteurs de crimes de génocide, de disparition forcée et de torture. UN ورحبت أيضاً بأوجه التقدم المحرزة في المقاضاة والمعاقبة على جرائم الإبادة الجماعية، والاختفاء القسري، والتعذيب.
    En tout état de cause, seuls 21 Roms ont été enregistrés en tant que travailleurs indépendants depuis 2006, ce qui constitue un très mince résultat dans l'ensemble. UN ومع ذلك لم يكن هناك سوى 21 شخصاً فقط من العاملين ذاتياً من الروما منذ عام 2006 وكانت النتائج المحرزة ضعيفة.
    Considérant l'importance des résultats atteints jusqu'ici et la nécessité d'en assurer non seulement le développement mais aussi le prolongement et l'approfondissement à long terme, UN وإذ ترى أهمية النتائج المحرزة حتى اﻵن وضرورة العمل لا من أجل تطويرها فحسب، بل أيضا من أجل ضمان استمرارها وتعميقها في اﻷجل الطويل،
    Il serait à souhaiter qu'un tel document de fond inclue les questions dont le Conseil est saisi, les conditions précises dans lequel le Conseil en a été saisi, les considérations dont il a été tenu compte lors de l'adoption des décisions, et les résultats obtenus de ce fait. UN فالتقرير الذي يكون مضمونيا على النحو المبتغى لا بد أن يتضمن المسائل التي تجري مناقشتها في المجلس، والظروف المُلابسة لعرضها عليه، والاعتبارات التي روعيت عند اعتماد القرارات، والنتائج المحرزة.
    Les femmes peuvent administrer leur propre propriété qui a été acquise avant le mariage. UN وتستطيع المرأة إدارة أملاكها الخاصة المحرزة قبل الزواج.
    Cela peut accroître l'insécurité et inverser les avancées obtenues précédemment en ce qui concerne l'égalité des sexes. UN وذلك يمكن أن يزيد من انعدام الأمن ويضيع المكاسب السابقة المحرزة نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Il examine les travaux en cours, les avancées significatives dans les engagements à divers niveaux, les partenariats, ainsi que les expériences et enseignements tirés de divers programmes. UN ويبحث العمل الجاري، بدءا بأوجه التقدم المحرزة في ما يتصل بالالتزامات على المستويات المختلفة، والشراكات والخبرات والدروس المستفادة على مختلف الجبهات البرنامجية.
    Le Conseil encourage et favorise la recherche scientifique dans le domaine de la production, du transport, de la transformation et de la consommation de cacao, ainsi que la diffusion et l'application pratique de ses résultats. UN يشجّع المجلس ويعزّز البحث والتطوير العلميين في مجالات إنتاج الكاكاو ونقله وتجهيزه واستهلاكه وكذلك نشر النتائج المحرزة في هذا الميدان وتطبيقاتها العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus