Le secrétariat fera rapport oralement au Groupe de travail sur les progrès accomplis au cours de cette seconde phase. | UN | وستقدم الأمانة تقريراً شفوياً إلى الفرقة العاملة عن التقدم المحرز أثناء هذه المرحلة الثانية. |
Afin de mettre à jour le Plan d’action pour la Décennie de l’élimination du colonialisme, la délégation uruguayenne propose qu’il soit procédé à une évaluation aussi complète que possible des progrès accomplis au cours de la Décennie. | UN | ٥٩ - وبغية استكمال خطة العمل المتصلة بعقد إنهاء الاستعمار، يقترح وفد أوروغواي الشروع في تقييم كامل قدر اﻹمكان للتقدم المحرز أثناء العقد. |
Bien qu'il n'ait pas été possible d'aboutir à un consensus général sur le projet de résolution, les progrès réalisés durant les négociations représentent un bon point de départ pour des négociations ultérieures. | UN | وأضافت قائلة إنه بالرغم من عدم إمكانية التوصل إلى توافق كامل في الآراء بشأن مشروع القرار، فإن التقدم المحرز أثناء المفاوضات يمثل نقطة بداية جيدة لمفاوضات مقبلة بشأن هذا الموضوع. |
Les progrès réalisés durant ces délibérations sont consignés à l'annexe III du présent document. | UN | ويُورد المرفق الثالث بهذه الوثيقة التقدم المحرز أثناء هذه المداولات. |
Les ministres ont accueilli favorablement les progrès réalisés au cours des six derniers mois en vue de renforcer le rôle de l'UEO et débattu des mesures qui pourraient leur donner suite. | UN | وقد رحب الوزراء بالتقدم المحرز أثناء الشهور الستة الماضية في تقوية دور الاتحاد وبحثوا ما يمكن اتخاذه من خطوات أخرى. |
En particulier, y sont mis en regard, d'une part, les indicateurs de succès effectifs - qui mesurent les progrès accomplis pendant l'exercice par rapport aux réalisations escomptées - et les indicateurs de succès prévus et, d'autre part, les produits exécutés et les produits prévus. | UN | ويقارن تقرير الأداء، على وجه الخصوص، مؤشرات الإنجاز الفعلية، ومدى التقدم المحرز أثناء هذه الفترة، مقابل الإنجاز المتوقع، بمؤشرات الإنجاز المقررة، كما يقارن النواتج المنجزة بالنواتج المقررة. |
Le projet de résolution a été mis à jour par une mention aux progrès accomplis durant l'année écoulée par la Commission des stupéfiants. | UN | وقد تم تحديث مشروع القرار من خلال ذكر التقدم المحرز أثناء السنة الماضية في لجنة المخدرات. |
De nombreuses délégations ont félicité la Directrice exécutive de sa gestion, de son maintien en fonctions jusqu'à 2008, et des progrès accomplis pendant la première année d'exécution du plan de financement pluriannuel. | UN | وأعرب العديد من الوفود عن تهانيها للمديرة التنفيذية لما أبدته من حسن القيادة ولتمديد تعيينها حتى عام 2008 وللتقدم المحرز أثناء السنة الأولى من تنفيذ إطار التمويل المتعدد السنوات. |
Tableau 2 Progrès accomplis au cours de la période 1990-1994 et progrès à réaliser pour assurer la couverture totale d'ici à l'an 2000 | UN | المجاميع العالمية الجدول ٢ - التقدم المحرز أثناء الفترة ١٩٩٠-١٩٩٤، والتقدم اللازم إحرازه لتحقيق شمولية كاملة بحلول عام ٢٠٠٠ |
Sur chacun des points, la Note souligne les difficultés rencontrées et les progrès accomplis au cours de la période considérée pour venir en aide à ces différentes catégories de personnes prises en charge afin d'assurer la défense de leurs droits et d'aider les Etats à respecter, protéger et honorer | UN | وتسلط المذكرة الضوء، في كل قضية، على التحديات القائمة والتقدم المحرز أثناء فترة التقرير دعماً لمختلف هذه الفئات من الأشخاص المشمولين بالاختصاص لضمان احترام حقوقهم، ومساعدةً للدول على احترام التزاماتها وحمايتها والوفاء بها. |
Il se félicite des progrès accomplis au cours de l'année écoulée en application de la résolution 56/201 et appuie les mesures complémentaires prises pour appliquer cette importante résolution et qui sont précisées dans la résolution 2002/29 du Conseil économique et social. | UN | وثمة ترحيب بالتقدم المحرز أثناء العام الماضي فيما يتصل بتطبيق القرار 56/201، كما أن من الجدير بالتأييد تلك التدابير التكميلية التي اتُخذت لتنفيذ هذا القرار الهام، والتي كانت موضع توضيح في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2002/29. |
La délégation algérienne accueille favorablement les améliorations apportées à la méthode de la budgétisation axée sur les résultats, en particulier l'introduction de mesures des résultats et de données de base qui permettront de suivre les progrès accomplis au cours de l'exercice biennal, et l'application de cette méthode aux activités de direction exécutive et d'administration. | UN | 9 - ووفد الجزائر يرحب بالتحسينات المدخلة على طريقة الميزنة المستندة إلى النتائج، ولا سيما إدراج تدابير تتعلق بالنتائج والبيانات الأساسية من شأنها أن تتيح متابعة التقدم المحرز أثناء فترة السنتين، مع تطبيق هذا الأسلوب على أنشطة الإدارة التنفيذية والتنظيم. |
Ce cadre stratégique a permis à tous les partenaires de faire le point des progrès réalisés durant la période examinée et de recenser les domaines où des efforts supplémentaires s'imposent. | UN | وقد مكّن الإطار جميع الشركاء من تقييم التقدّم المحرز أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير وتحديد المجالات التي تستلزم بذل جهود إضافية. |
Le groupe des analyses a fait observer que les projections annuelles présentées dans la demande de la Thaïlande pouvaient constituer une base solide pour suivre les progrès réalisés durant la période de prolongation demandée. | UN | ولاحظ الفريق المحلل أن التوقعات السنوية الواردة في الطلب قد تشكل أساساً سليماً لرصد التقدم المحرز أثناء فترة التمديد المطلوبة. |
Je me félicite des progrès réalisés durant la deuxième réunion de fond du Comité préparatoire en octobre 2008, et de la volonté qui s'y est manifestée de parvenir à un consensus. | UN | وأنا سعيدة بالوقوف على التقدم المحرز أثناء الاجتماع الموضوعي الثاني للجنة التحضيرية المعقود في تشرين الأول/ أكتوبر 2008، وبالتعهد بتحقيق توافق في الآراء. |
La présente annexe rend compte des progrès réalisés au cours de l'année. | UN | وهذا المرفق يجمل التقدم المحرز أثناء العام. |
Il a indiqué dans ce rapport que le rythme des progrès réalisés au cours de la Décennie ne permettrait pas d'atteindre l'objectif fixé qui était d'assurer ces services à tous d'ici la fin du siècle. | UN | ولقد أشير في ذلك الوقت الى أن التقدم المحرز أثناء العقد لا يكفي لبلوغ الهدف النهائي الذي يتمثل في توفير هذه الخدمات للجميع بحلول نهاية القرن. |
198. Les réunions ont examiné les progrès réalisés au cours de l'année passée dans la décentralisation conformément à la politique que le Secrétaire général avait exposée dans la déclaration qu'il avait faite à l'Assemblée générale le 2 novembre 1992. | UN | ١٩٨ - استعرضت الاجتماعات التقدم المحرز أثناء العام الماضي فيما يتعلق بتحقيق اللامركزية وفقا لخطوط السياسة المحددة في بيان اﻷمين العام إلى الجمعية العامة يوم ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. |
Cet appui supplémentaire aidera le secrétariat à fournir aux organismes d'exécution un meilleur taux de réponse et un retour d'information continu sur les progrès accomplis pendant l'exécution de chaque projet. | UN | وهذا الدعم الإضافي من شأنه أن يساعد الأمانة على تقديم معدل أفضل من الاستجابة ومن التغذية المرتدة المستمرة إلى المُنفِذين بشأن التقدم المحرز أثناء تنفيذ المشروع. |
En particulier, y sont mis en regard, d'une part, les indicateurs de succès effectifs - qui mesurent les progrès accomplis pendant l'exercice par rapport aux réalisations escomptées - et les indicateurs de succès prévus, et, d'autre part, les produits exécutés et les produits prévus. | UN | ويقارن التقرير، بوجه خاص، بين مؤشرات الإنجاز الفعلية، أي مدى التقدم الفعلي المحرز أثناء الفترة قياساً بالإنجازات المتوقعة، ومؤشرات الإنجاز المقررة، كما يقارن بين النواتج التي أنجزت فعلا والنواتج المقررة. |
Le présent rapport met en regard, d'une part, les indicateurs de succès effectifs - qui mesurent les progrès accomplis pendant l'exercice par rapport aux réalisations escomptées - et les indicateurs de succès prévus et, d'autre part, les produits exécutés et les produits prévus. | UN | ويقارن تقرير الأداء بين مؤشرات الإنجاز الفعلية، التي تحدد مدى التقدم الفعلي المحرز أثناء الفترة قياسا إلى الإنجازات المتوقعة، ومؤشرات الإنجاز المتوقعة، كما يقارن بين النواتج المنجزة فعلا والنواتج المتوقعة. |
32. Le Gouvernement a pu consolider les progrès accomplis durant l'ajustement structurel et placer l'économie sur un sentier de croissance plus élevé. | UN | 32- وتمكنت الحكومة من تعزيز التقدم المحرز أثناء فترة التكيف الهيكلي، ودفع عجلة الاقتصاد في اتجاه النمو المطرد. |
Une Conférence nationale est prévue pour novembre 2009 afin d'examiner les progrès accomplis pendant la première phase de la stratégie. | UN | وثمة مؤتمر وطني سوف يعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 من أجل استعراض التقدم المحرز أثناء المرحلة الأولى للاستراتيجية. |
Le Groupe du consensus souhaite ardemment faire fond sur les progrès si durement réalisés pendant la session précédente, mais une fois de plus, des échéances artificielles vont certainement nous diviser. | UN | جماعة " الاتحاد من أجل توافق الآراء " مخلصة في سعيها إلى البناء على التقدم المحرز أثناء الدورة السابقة بشق الأنفس. |