"المحرز حتى الآن في" - Traduction Arabe en Français

    • réalisés à ce jour dans
        
    • accomplis à ce jour dans
        
    • réalisés jusqu'à présent dans
        
    • accomplis jusqu'à présent dans
        
    • accomplis à ce jour en
        
    • réalisés jusqu'ici dans
        
    • enregistrés à ce jour dans
        
    • accomplis jusqu'ici dans
        
    • accomplis dans
        
    • accomplis à ce jour pour
        
    • réalisés à ce jour en
        
    • accomplis jusque-là dans
        
    • enregistrés jusqu'ici dans
        
    • accomplis jusqu'à présent quant à
        
    • réalisés jusqu'à maintenant dans
        
    Enfin, il décrit les progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger et les défis qui restent à relever. UN وأخيرا، ينظر التقرير في التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ مسؤولية الحماية والتحديات التي ما زالت ماثلة على الطريق.
    Expliquer les principales caractéristiques de ces mesures et indiquer les progrès réalisés à ce jour dans leur mise en œuvre. UN يرجى بيان الخصائص الرئيسية لهذه التدابير والتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذها.
    S'il reste encore beaucoup à faire, nous saluons les progrès accomplis à ce jour dans ce domaine. UN وعلى الرغم من أنه يمكن القيام بما هو أكثر من ذلك فإننا نحيط علما بالتقدم المحرز حتى الآن في هذا الصدد.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés jusqu'à présent dans l'examen des questions relatives aux méthodes de travail du Conseil, bien que des divergences de vues importantes subsistent sur d'autres questions. UN ونحن نرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في النظر في القضايا التي تعالج أساليب عمل مجلس الأمن، رغم أنه ما زالت هناك خلافات كبيرة في وجهات النظر بشأن مسائل أخرى.
    Les progrès accomplis jusqu'à présent dans le traitement des appels sont eux aussi encourageants. UN كما أن التقدم المحرز حتى الآن في معالجة الطعون أمر مشجع.
    Les ministres accueillent favorablement le rapport consacré par la Banque aux progrès accomplis à ce jour en ce domaine, et notent avec satisfaction les programmes d'action présentés dans le rapport. UN وأعرب الوزراء عن ترحيبهم بتقرير البنك الدولي بشأن التقدم المحرز حتى الآن في هذا المجال وأشادوا ببرامج العمل المبينة في ذلك التقرير.
    Les membres du Conseil se sont dit profondément préoccupés par le peu de progrès réalisés jusqu'ici dans plusieurs domaines. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء ضآلة التقدم المحرز حتى الآن في عدة مجالات.
    Notant avec satisfaction les progrès réalisés à ce jour dans les négociations relatives au projet de convention, UN وإذ ترحب مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية،
    Notant avec satisfaction les progrès réalisés à ce jour dans les négociations relatives au projet de convention, UN وإذ ترحب مع الارتياح بالتقدم المحرز حتى الآن في المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية،
    Le Rwanda se félicite des progrès réalisés à ce jour dans l'application des engagements internationaux sur l'allègement de la dette. UN وترحب رواندا بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الالتزامات الدولية بشأن الإعفاء من الديون.
    POUR LA DÉCENNIE 2001 - 2010: PROGRÈS accomplis à ce jour dans L'APPLICATION DES ÉLÉMENTS DE LA DÉCLARATION DE BRUXELLES UN التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ عناصر إعلان بروكسل وبرنامج
    Progrès accomplis à ce jour dans la mise en place du nouveau dispositif de gestion des ressources humaines UN التقدم المحرز حتى الآن في إنشاء إطار جديد لإدارة الممتلكات
    Il a aussi été question de l'efficacité croissante du Bureau des procureurs spéciaux de la République du Kosovo et du Mécanisme de suivi du Pacte, qui sert à faire le point des progrès accomplis à ce jour dans la mise en œuvre du Pacte conjoint. UN ونوقشت أيضاً مسألة تحسين كفاءة مكتب الادعاء الخاص في كوسوفو، كما نوقشت آلية تتبع تنفيذ الاتفاق المستخدمة في تقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الإجراءات المشتركة في إطار الاتفاق.
    Il expose dans le détail les progrès réalisés jusqu'à présent dans les négociations sur le désarmement nucléaire et présente une série de mesures à prendre à l'avenir. UN كما أنه يقدم عرضا شاملا للتقدم المحرز حتى الآن في مفاوضات نزع السلاح النووي، ويضع خطة للعمل في المستقبل.
    Les progrès réalisés jusqu'à présent dans la mise en place de nouvelles méthodes de travail au niveau du Conseil sont encourageants, même s'ils ne sont pas encore suffisants. UN والتقدم المحرز حتى الآن في وضع طرائق عمل جديدة للمجلس يدعو إلى التشجيع رغم أنه ليس كافيا.
    Elle a estimé qu'une approche systématique de la question de l'impunité aiderait à consolider les progrès réalisés jusqu'à présent dans la lutte contre l'impunité et ouvrirait de nouvelles perspectives en vue d'une action future. UN وفي اعتقادها أن من شأن اتباع نهج منتظم إزاء مسألة الإفلات من العقاب أن يساعد في تعزيز التقدم المحرز حتى الآن في مكافحة الإفلات من العقاب وأن يفتح آفاقا جديدة أمام العمل المقبل.
    2. Se félicite des progrès accomplis jusqu'à présent dans les différents lieux d'affectation s'agissant d'intégrer les technologies de l'information au système de gestion et de traitement de la documentation; UN 2 - ترحب بالتقدم المحرز حتى الآن في كافة مراكز العمل في إدراج تكنولوجيا المعلومات في نظم الإدارة وتجهيز الوثائق؛
    L'examen à mi-parcours fournit une occasion d'évaluer les progrès accomplis jusqu'à présent dans la mise en œuvre des mesures spécifiques relatives aux cinq priorités convenues dans le Programme d'action d'Almaty. UN واستعراض منتصف المدة يعطي فرصة لتقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الإجراءات المحددة، وفقاً للأولويات الخمس المتفق عليها في برنامج عمل ألماتي.
    Il serait bon que les partenaires internationaux consolident les progrès accomplis à ce jour en Sierra Leone et je compte sur leur appui indéfectible pour aider à les inscrire dans la durée. UN ويستحق التقدم المحرز حتى الآن في سيراليون مزيدا من الدعم من الشركاء الدوليين للبلد، وإني أعول على ما يقدمونه من مساعدة ثابتة لتعزيز إنجازاتها.
    Grâce aux progrès réalisés jusqu'ici dans le cadre du programme national de déminage humanitaire, ils ne sont plus que 30 000 à vivre dans de telles conditions. UN وبفضل التقدم المحرز حتى الآن في إطار البرنامج الوطني لإزالة الألغام لأغراض إنسانية، أصبح عدد الذين يعيشون في تلك الظروف 000 30 نسمة.
    Toutefois, en raison de nos vulnérabilités intrinsèques, nous avons besoin de l'appui de la communauté internationale pour faire en sorte que les succès considérables enregistrés à ce jour dans les secteurs économique et social ne soient pas perdus. UN ولكن نظرا لمواطن الضعف المتأصلة فينا، فإننا بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي لضمان ألا يذهب النجاح الكبير المحرز حتى الآن في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي سدى.
    Compte tenu des progrès encourageants qui ont été accomplis jusqu'ici dans l'établissement d'un dialogue politique entre les parties tadjikes concernées, ceux-ci auront notamment pour fonctions : UN وبالنظر الى التقدم المشجع المحرز حتى اﻵن في اقامة حوار سياسي بين اﻷطراف الطاجيكية المعنية، ستشمل مهام هذه المجموعة ما يلي:
    Le secrétariat distribuera un rapport sur les progrès accomplis dans la mise en place des cadres. UN وسوف تقدم الأمانة تقريراً عن التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه الأطر.
    Le Secrétaire général accueille donc avec satisfaction le présent rapport et se félicite qu'il y soit tenu compte des progrès accomplis à ce jour pour remédier à ce problème. UN ولذلك، يعرب الأمين العام عن ترحيبه بهذا التقرير وبما يتضمنه من اعتراف بالتقدم المحرز حتى الآن في معالجة هذه المسألة.
    Un rapport conjoint de la Commission et de la Banque sur les progrès réalisés à ce jour en matière de reconstruction a été présenté au Conseil. UN وعرض على المجلس تقرير مشترك للجنة اﻷوروبية والبنك الدولي عن التقدم المحرز حتى اﻵن في عملية التعمير.
    Nous nous félicitons des progrès accomplis jusque-là dans la mise en oeuvre de ces initiatives, y compris la poursuite du dialogue entre la Fédération de Russie et les États-Unis. UN ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه المبادرات بما في ذلك الحوار الجاري بين روسيا والولايات المتحدة.
    La crise alimentaire met en danger des millions de personnes parmi les plus vulnérables de la planète et menace de remettre en cause les progrès enregistrés jusqu'ici dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et en matière de développement durable. UN وتُعرِّض أزمة الغذاء الملايين من أكثر سكان العالم ضعفاً للخطر وتهدد بتقويض التقدم المحرز حتى الآن في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية المستدامة.
    Ils se sont félicités des progrès accomplis jusqu'à présent quant à la mise en œuvre de la feuille de route pour l'achèvement de la transition et ont réaffirmé leur détermination à soutenir le processus engagé. UN ورحبوا بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ خريطة الطريق من أجل الانتهاء من المرحلة الانتقالية، وأكدوا مجدداً التزامهم بدعم هذه العملية.
    Tout bilan des progrès réalisés jusqu'à maintenant dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement aboutira inévitablement à deux conclusions clefs. UN إن أي دراسة للتقدم المحرز حتى اﻵن في ميدان تحديد اﻷسلحــة ونـزع الســلاح ستؤدي حتمــا إلى استنتاجين رئيسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus