Dans ce contexte, il convient de réunir et de diffuser des données ventilées par sexe et de mettre au point des indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis au niveau national. | UN | ويشمل ذلك وضع وإتاحة بيانات مفصلة عن الجنسين ومؤشرات ملائمة لرصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني. |
Dans ce contexte, il convient de réunir et de diffuser des données ventilées par sexe et de mettre au point des indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis au niveau national. | UN | ويشمل ذلك وضع وإتاحة بيانات مفصلة عن الجنسين ومؤشرات ملائمة لرصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني. |
9. Prie le Secrétaire général d'établir un rapport biennal d'ensemble sur les progrès réalisés au niveau mondial dans l'application de la présente résolution; | UN | ٩ - يطلب الى اﻷمين العام أن يعد تقريرا شاملا مرة كل سنتين عن التقدم المحرز على الصعيد العالمي في تنفيذ هذا القرار. |
Les données recueillies indiquent les progrès réalisés au niveau national dans la mise en oeuvre du Programme d’action. | UN | وتعكس المعلومات المجمعة التقدم المحرز على الصعيد القطري في تنفيذ برنامج العمل. |
Il a été jugé nécessaire de définir une valeur de référence commune afin d'évaluer les programmes accomplis à l'échelle nationale et d'établir des comparaisons entre pays. | UN | ورأت الأطراف ضرورة تحديد خط أساس من أجل قياس التقدم المحرز على الصعيد الوطني وإتاحة فرصة المقارنة فيما بين البلدان. |
Du fait de la lenteur des progrès accomplis sur le plan politique, le déploiement des observateurs et de l'équipe spéciale n'a pas eu lieu. | UN | ولم يتم نشر المراقبين وفرقة العمل على السواء بسبب بطء التقدم المحرز على الصعيد السياسي. |
Dans ce contexte, il convient de réunir et de diffuser des données ventilées par sexe et de mettre au point des indicateurs permettant de mesurer les progrès accomplis au niveau national. | UN | ويشمل ذلك وضع وإتاحة بيانات مفصلة عن الجنسين ومؤشرات ملائمة لرصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني. |
Ces profils de pays seront présentés à la Commission du développement durable à sa session de 1997 et permettront d'examiner les progrès accomplis au niveau national. | UN | وسوف تقدم هذه " اللمحات عن البلدان " إلى اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٧ لتمكينها من استعراض التقدم المحرز على الصعيد الوطني. |
Ces procédures consistent à quantifier les progrès accomplis au niveau national au moyen d'un ensemble d'indicateurs liés aux six objectifs d'éducation pour tous et à revoir les politiques et réformes éducatives. | UN | وتشمل هذه العمليات مقاييس التقدم المحرز على الصعيد الوطني بالاستناد الى مجموعة من المؤشرات المتصلة بأهداف مؤتمر القمة الستة واستعراض السياسات التعليمية وعمليات الإصلاح في ميدان التعليم. |
Les progrès accomplis au niveau mondial dans la lutte contre la pauvreté masquent d’importantes disparités régionales. | UN | ٦ - ويخفي التقدم المحرز على الصعيد العالمي في تخفيض الفقر اختلافات إقليمية كبيرة. |
Les progrès accomplis au niveau régional aident beaucoup à accélérer l'adoption d'engagements au niveau national. | UN | 45 - واستطردت تقول إن التقدم المحرز على الصعيد الإقليمي أداة مفيدة في تعجيل الوفاء بالالتزامات على المستوى الوطني. |
Un travail continu de mobilisation lors des divers forums internationaux, étayé par des exemples concrets de progrès réalisés au niveau national devrait finalement permettre de balayer les doutes et le scepticisme. | UN | ويتوقع أن الدعوة المتواصلة في مختلف المحافل الدولية، التي تدعمها أمثلة ملموسة على التقدم المحرز على الصعيد القطري، ستتغلب في نهاية اﻷمر على الشك والارتياب. |
Les progrès réalisés au niveau du pays doivent être reproduits au niveau du Siège. | UN | ويتعين استنساخ التقدم المحرز على الصعيد القطري في المقر. |
Il ne fait aucun doute que les progrès réalisés, au niveau régional, sur le plan de la coordination et de l'unification des politiques intérieures et extérieures des pays de la région sont la preuve irréfutable d'une ferme détermination de la part de nos gouvernements de renforcer l'unité face à la division. | UN | وليس ثمة شك في أن التقدم المحرز على الصعيد الإقليمي فيما يتصل بتنسيق وتوحيد السياسات الداخلية والخارجية لبلدان المنطقة يمثل دليلا حقيقيا على عزم حكوماتنا على تأكيد أن الوحدة تتغلب على الانقسام. |
D. Informations émanant des gouvernements sur les progrès réalisés au niveau national | UN | دال - المعلومـات المقدمــة من الحكومـات عن التقــدم المحرز على الصعيد الوطني |
des enfants de moins de 5 ans Les progrès accomplis à l'échelle mondiale en matière de réduction de la mortalité infantile sont considérables depuis 1990. | UN | 25 - لقد كان التقدم المحرز على الصعيد العالمي في خفض معدل وفيات الأطفال كبيرا منذ عام 1990. |
Elle met l'accent sur le fait que malgré les progrès accomplis sur le plan politique, les violations des droits de l'homme se poursuivent dans tout le pays. | UN | وأكدت على أنه على الرغم من التقدم المحرز على الصعيد السياسي، استمرت انتهاكات حقوق الإنسان في البلد كله. |
Il a souligné la nécessité de prendre des mesures vigoureuses pour que les progrès accomplis dans les domaines économique et social, relativement inexistants, soient à la mesure de ceux accomplis dans le domaine politique. | UN | وركّز على ضرورة اتخاذ إجراءات حاسمة لسد الثغرة القائمة بين التقدم المحرز على الصعيد السياسي وعدم التقدم نسبيا على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي. |
Ce sont essentiellement les évaluations des progrès réalisés à l'échelon national qui constitueront l'élément moteur et le point de départ des évaluations effectuées à d'autres niveaux (notamment régional et mondial). | UN | وبدرجة أساسية، فإن الحاجة لتقييم التقدم المحرز على الصعيد الوطني هي التي ستوجه عندئذ أي تقييم يُضطلع به على صعد أخرى للتجميع، أي الصعيد اﻹقليمي و/أو العالمي، وستوفر أساسا له. |
Le Groupe se félicite des progrès réalisés aux niveaux national, régional et international conformément aux obligations et aux engagements souscrits à Durban. | UN | وترحب المجموعة بالتقدم المحرز على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي وفقا لالتزامات وتعهدات ديربان. |
Il apprécierait les progrès réalisés au plan national et superviserait et évaluerait la coopération internationale et l'aide au développement. | UN | فمن شأنه أن يقيّم التقدم المحرز على الصعيد الوطني وأن يشرف على التعاون الدولي والمعونة الإنمائية ويقيّمهما. |
Bien que les progrès réalisés sur le plan national ne puissent pas être imputés exclusivement à l'incorporation des principes dans la Déclaration de Rio, le fait qu'ils aient été consacrés par un instrument de cette importance peut servir de stimulant. | UN | وعلى الرغم من أن التقدم المحرز على الصعيد الوطني لا يمكن أن يُعزى فقط إلى إدراج هذه المبادئ في إعلان ريو، فإن الاعتراف بها في هذا السياق يمكن أن يشكل حافزا على اتخاذ إجراءات. |
Les séances régionales de l'examen ministériel annuel pourraient être l'occasion de dresser le bilan des progrès accomplis aux niveaux régional et national dans l'accomplissement des objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | ويمكن أن تستغل الاجتماعات الإقليمية للاستعراض الوزاري السنوي كمحفل لمناقشة التقدم المحرز على الصعيد الإقليمي والوطني في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Le personnel du siège de l'UNICEF collabore, avec le personnel du siège d'autres organismes, aux fins d'analyser les progrès accomplis à l'échelon mondial et de faire rapport à ce sujet. | UN | ويتعاون مقر اليونيسيف مع مقار المنظمات اﻷخرى في التحليل واﻹبلاغ عن التقدم المحرز على الصعيد العالمي. |
Les progrès enregistrés sur le plan politique en République démocratique du Congo au cours de ces derniers mois sont considérables. | UN | كان التقدم المحرز على الصعيد السياسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال الأشهر الأخيرة هائلا. |
Des directives seront élaborées pour que soit assuré de manière efficace le suivi, au niveau national, des progrès accomplis en ce sens. | UN | وسيتم اعداد مبادئ توجيهية لكي يتم رصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني بكفاءة. |
Conscients des progrès considérables enregistrés au niveau mondial dans le domaine des sciences et de la technologie nucléaires et de leur impact sur l'amélioration de la santé humaine, la nutrition, l'agriculture, la mobilisation des ressources en eau et la protection de l'environnement ; | UN | وعياً منهم بالتقدم الكبير المحرز على الصعيد العالمي في مجال العلوم والتكنولوجيا النووية وبانعكاسات ذلك على تحسين الصحة البشرية، والتغذية، والزراعة، وحشد الموارد المائية وحماية البيئة؛ |
Dans l'une des communications, les auteurs s'interrogeaient sur la question de savoir si, indépendamment de l'évaluation des progrès réalisés à l'échelle mondiale, les rapports nationaux ou les informations qu'ils contiennent pourraient servir à d'autres fins (par exemple la surveillance au niveau national). | UN | وتساءلت إحدى المساهمات عن كيفية استخدام التقارير الوطنية أو المعلومات الواردة فيها لأغراض أخرى غير تيسير تقييم التقدم المحرز على الصعيد العالمي (من قبيل الرصد على الصعيد الوطني مثلاً). |