"المحرز على مدى" - Traduction Arabe en Français

    • accomplis au cours
        
    • réalisés au cours
        
    • accomplis depuis
        
    20. On trouvera ci-après un aperçu des progrès accomplis au cours des cinq dernières années: UN 20- وفيما يلي لمحة عن التقدم المحرز على مدى السنوات الخمس الماضية:
    L'examen fait suite à des rapports précédents du CCI sur les progrès accomplis au cours de ces 10 dernières années pour renforcer la fonction d'investigation dans les organismes des Nations Unies. UN أُجري هذا الاستعراض كمتابعة للتقارير السابقة التي أعدَّتها وحدة التفتيش المشتركة بشأن الرقابة، لتحديد التقدم المحرز على مدى العقد الماضي في تعزيز وظيفة التحقيق في مؤسسات الأمم المتحدة.
    Reconnaissant les progrès accomplis au cours de ces deux années en vue de promouvoir cette initiative commune, UN وإذ نقر بالتقدم المحرز على مدى السنتين الماضيتين في تعزيز هذه المبادرة المشتركة؛
    Les progrès réalisés au cours de ces cinq dernières années constituent une base solide pour croire en un avenir meilleur. UN وفي التقدم المحرز على مدى السنوات الخمس الماضية ما يحمل بقوة على الاعتقاد بأن المستقبل سيكون أفضل.
    Les progrès qu’il a réalisés au cours des cinq dernières années dans la construction, la modernisation et l’équipement de centres de soins de santé primaires lui ont permis d’améliorer sensiblement la qualité des services et des soins, d’accueillir un plus grand nombre de patients et donc de neutraliser en partie les effets négatifs des mesures d’austérité. UN وساعد التقدم المحرز على مدى السنوات الخمس اﻷخيرة في عمليات بناء مرافق الرعاية الصحية اﻷولية ورفع مستواها وتجهيزها إلى تحسين مستويات الخدمات المقدمة وتدفق المرضى، وقد ترك هذا تأثيرا ملحوظا على جودة الرعاية المقدمة، مما أدى إلى التعويض جزئيا عن اﻵثار السلبية لتدابير التقشف.
    L'importante dislocation sociale due aux effets des catastrophes naturelles que l'on note dans les sociétés des petits pays insulaires a fait reculer les progrès accomplis depuis des années dans le développement social, et il existe nombre d'exemples à cet effet depuis la convocation en 1995 du Sommet mondial. UN والتفكك الاجتماعي الشديد الناجم عن آثار الكوارث الطبيعية على مجتمعات الجزر الصغيرة قد أدى إلى انتكاس التقدم المحرز على مدى سنوات في مجال التنمية الاجتماعية، وهناك أمثلة كثيرة على هذا الأثر منذ عقد مؤتمر القمة العالمي في عام 1995.
    Le Bureau a pris note du paragraphe 56 de la résolution 60/265 dans laquelle l'Assemblée générale a décidé de consacrer à chacune de ses sessions une réunion particulière axée sur le développement, où elle s'attachera notamment à mesurer les progrès accomplis depuis l'année précédente. UN أحاط المكتب علما بالفقرة 56 من القرار 60/265، التي قررت فيها الجمعية العامة تخصيص جلسة محددة تركز على التنمية وتشمل إجراء تقييم في كل دورة من دورات الجمعية العامة للتقدم المحرز على مدى السنة السابقة.
    Nous nous félicitons par conséquent du rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis au cours des 12 derniers mois et de ce qu'il reconnaisse notamment que, UN لذلك فنحن نرحب بتقرير الأمين العام عن التقدم المحرز على مدى الأشهر الـ12 الماضية وبتسليمه، في جملة أمور أخرى، بأن
    Le document passe en revue les progrès accomplis au cours des 10 dernières années et ce qu'il reste à faire sous la forme d'un plan d'action mondial axé sur la réalisation des huit objectifs du Millénaire pour le développement à l'intention de toutes les parties prenantes. UN فالوثيقة تقدم إلى جميع أصحاب المصلحة، من خلال استعراضها للتقدم المحرز على مدى العقد المنصرم ولمتطلبات العمل، خطة عمل عالمية لتحقيق الأهداف الإنمائية الثماني للألفية.
    29. L'UNICEF a pris acte des progrès institutionnels et judiciaires accomplis au cours des dix dernières années en faveur de la protection des femmes et des enfants. UN 29- ولاحظت منظمة اليونيسيف التقدم المحرز على مدى العقد الماضي في المؤسسات والقضاء لحماية المرأة والطفل.
    Mais dans le domaine de l'environnement et de l'énergie, le PNUD estime qu'une négation globale des progrès accomplis au cours des 20 dernières années n'est ni utile ni conforme à la réalité. UN غير أنه في مجال البيئة والطاقة، يشعر البرنامج الإنمائي أن الرفض التام للتقدم المحرز على مدى السنوات العشرين الماضية غير مفيد وغير دقيق.
    Malgré les progrès accomplis au cours de la dernière décennie, pour que la croissance se poursuive, le Brésil doit relever de grands défis, notamment dans les domaines suivants : UN 64 - رغم التقدم المحرز على مدى العقد الماضي، تواجه البرازيل تحديات كبيرة في مواصلة نموها في المستقبل، بما في ذلك:
    Il reprend un certain nombre d'éléments inclus dans la résolution de l'année précédente avec quelques modifications reflétant les progrès réalisés au cours de l'année écoulée. UN وذكرت أن مشروع القرار يضم عناصر عديدة من قرار السنة السابقة باﻹضافة إلى بعض التنقيحات من أجل تبيان التقدم المحرز على مدى السنة الماضية.
    Du point de vue des États-Unis, les progrès réalisés au cours de l'année pour parvenir à notre objectif d'un multilatéralisme effectif dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement ont été mitigés. UN ومن منظور الولايات المتحدة، أن التقدم المحرز على مدى العام الماضي صـوب هدف التعددية الفعالة في مجال تحديد الأسلحة ونـزع السلاح كان مختلطا.
    L'objectif de notre présente réunion est de faire le bilan des progrès réalisés au cours des deux dernières années, qui ont suivi une réunion de haut niveau sur cette question tenue en 2006. UN ونحن نجتمع هنا لاستعراض التقدم المحرز على مدى العامين الماضيين في أعقاب الاجتماع السابق الرفيع المستوى بشأن هذا الموضوع، في عام 2006.
    Il y a lieu de relever que des progrès considérables ont été réalisés au cours des dernières années en ce qui concerne l'amélioration de la mesurabilité des indicateurs de succès et des produits relevant des cadres axés sur les résultats des opérations de maintien de la paix. UN وتجدر الإشارة إلى التقدم الكبير المحرز على مدى السنوات الماضية في تحسين إمكانية قياس مؤشرات الإنجاز والنواتج في أطر الميزنة على أساس النتائج لعمليات حفظ السلام.
    La Conférence sur le développement durable, qui se tiendra à Rio de Janeiro, sera l'occasion de renouveler l'engagement politique, de procéder à une évaluation complète des progrès réalisés au cours des 20 années précédentes et de relever de nouveaux défis émergents. UN وسيتيح مؤتمر التنمية المستدامة المقرر عقده في ريو دى جانيرو فرصة لتجديد الالتزام السياسي، وإجراء تقييم شامل للتقدم المحرز على مدى الـ 20 عاماً الماضية، ومواجهة التحديات الجديدة والناشئة.
    Malgré tout, ma délégation se félicite des développements importants et des progrès constants réalisés au cours de l'année dernière en ce qui concerne la Convention sur les armes biologiques et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ainsi que dans les domaines des zones exemptes d'armes nucléaires, des armes légères et des mines antipersonnel. UN وبالرغم مما قلت لتوي، يسر وفدي ملاحظة التطورات الهامة والتقدم المطرد المحرز على مدى العام الماضي، في اتفاقية الأسلحة البيولوجية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فضلا عن التقدم في مجالات المناطق الخالية من الأسلحة النووية، والأسلحة الصغيرة والخفيفة، والألغام المضادة للأفراد.
    Le Bureau a pris note du paragraphe 56 de la résolution 60/265 dans laquelle l'Assemblée générale a décidé de consacrer à chacune de ses sessions une réunion particulière axée sur le développement, où elle s'attacherait notamment à mesurer les progrès accomplis depuis l'année précédente. UN أحاط مكتب الجمعية العامة علما بالفقرة 56 من القرار 60/265، التي قررت فيها الجمعية العامة تخصيص جلسة محددة تركز على التنمية وتشمل إجراء تقييم في كل دورة من دورات الجمعية العامة للتقدم المحرز على مدى السنة السابقة؛
    Il a indiqué que les progrès accomplis depuis la deuxième série de négociations à Greentree avaient été < < minimes > > et attiré l'attention sur le risque qu'une conférence multilatérale ne vienne réduire à néant les avancées marquées au cours des quatre dernières années. UN وأفاد المجلس بأن التقدم المحرز منذ انعقاد المرحلة الثانية من محادثات " غرين تريي " كانت " محدودة للغاية " ، ولفت الانتباه إلى المخاطر التي ينطوي عليها عقد مؤتمر متعدد الأطراف يمكن أن يسفر عن قلب مسار التقدم المحرز على مدى السنوات الأربع الماضية.
    Le Bureau a pris note du paragraphe 56 de la résolution 60/265 dans laquelle l'Assemblée générale a décidé de consacrer à chacune de ses sessions une réunion particulière axée sur le développement, où elle s'attachera notamment à mesurer les progrès accomplis depuis l'année précédente. UN أحاط مكتب الجمعية العامة علما بالفقرة 56 من القرار 60/265، التي قررت فيها الجمعية العامة تخصيص جلسة محددة تركز على التنمية وتشمل إجراء تقييم في كل دورة من دورات الجمعية العامة للتقدم المحرز على مدى السنة السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus