"المحرز في ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • réalisés dans ce
        
    • réalisés à cet
        
    • accomplis à cet
        
    • accomplis en la
        
    • accomplis dans ce
        
    • réalisés en la
        
    • réalisés dans l
        
    • réalisés à cette
        
    • d'avancement de l'
        
    En dépit des progrès réalisés dans ce domaine, le cas des îles Malvinas reste pendant. UN ولكن، على الرغم من التقدم المحرز في ذلك الاتجاه، لا تزال قضية جزر مالفيناس معلقة.
    L'Assemblée sera informée comme il se doit des progrès réalisés dans ce domaine. UN وستبلغ الجمعية العامة، حسب الاقتضاء، بالتقدم المحرز في ذلك المجال.
    Elle salue les progrès réalisés à cet égard et prie instamment l'Organisation de continuer à accorder une priorité élevée à cette question. UN ورحب الوفد بالتقدم المحرز في ذلك الشأن وحث المنظمة على مواصلة إيلاء أولوية عالية لتلك المسألة.
    Malheureusement, les progrès accomplis à cet égard ces 10 dernières années ont été amplement mis à mal au cours des derniers mois. UN والمؤسف أن التقدم المحرز في ذلك الصدد خلال السنوات العشر الماضية تبدد إلى حد كبير في الأشهر الأخيرة.
    Les efforts consentis et les progrès accomplis en la matière n'ayant pas pu inverser durablement la tendance, ce fléau continue à sévir, particulièrement en Afrique. UN وفي حين لم تتمكن الجهود المبذولة والتقدم المحرز في ذلك الصدد من عكس مسار الاتجاه الحالي بصورة دائمة، فإن هذه الآفة ما زالت تتفشى، ولا سيما في أفريقيا.
    Nos priorités consistent à procéder à une évaluation précise des progrès accomplis dans ce domaine, des obligations actuelles des États et de leur application. UN من أولوياتنا القيام بتقييم مناسب للتقدم المحرز في ذلك الميدان، والالتزامات القائمة للدول وتنفيذها.
    La présente note a pour objet d'informer l'Assemblée des progrès réalisés en la matière. UN والغرض من هذه المذكرة هو إطلاع الجمعية على التقدم المحرز في ذلك حتى الآن.
    Il attache une grande importance à la réforme du Département de l'Assemblée générale et des services de conférence et suit de près les progrès réalisés dans ce domaine. UN وذكر أنه يولي أهمية كبيرة لإصلاح إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات ويتابع عن كثب التقدم المحرز في ذلك الصدد.
    En ce qui concerne l'équité, les membres de la Commission ont souligné que les organismes des Nations Unies devraient recruter davantage de cadres supérieurs féminins et ont demandé des précisions sur les progrès réalisés dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بالمساواة، أعرب أعضاء اللجنة عن رأي مؤداه أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستخدم عددا أكبر من النساء في رتبة رفيعة بشكل ملائم وسألوا عن التقدم المحرز في ذلك المجال.
    La Commission et l'Assemblée générale ont encouragé le Représentant à poursuivre dans cette voie et ont été tenues informées, tout au long du processus de rédaction, des progrès réalisés dans ce sens. UN وشجعت اللجنة والجمعية العامة ممثل الأمين العام على المضي قُدماً في هذا المسار، وكانتا تُحاطان علماً، خلال عملية الصياغة، بالتقدم المحرز في ذلك المسعى.
    La séance plénière de haut niveau qui doit avoir lieu au commencement de la soixantième session de l'assemblée générale permettra d'apprécier les progrès réalisés dans ce domaine. UN وسوف تتيح الجلسة العامة الرفيعة المستوى المقرر أن تعقدها الجمعية العامة في مطلع دورتها الستين فرصة لاستعراض التقدم المحرز في ذلك المجال.
    C'est pourquoi nous nous félicitons des progrès réalisés dans ce domaine, et notamment des activités relatives à la mise en œuvre du plan d'action pour l'harmonisation des modes de fonctionnement des organismes des Nations Unies. UN لذلك نرحب بالتقدم المحرز في ذلك الصدد، بما في ذلك الأنشطة المتصلة بتنفيذ خطة العمل الخاصة بمواءمة ممارسات الأعمال في منظومة الأمم المتحدة.
    Il faudrait fournir à l'avenir des informations sur les progrès réalisés à cet égard. UN وينبغي توفير معلومات عن التقدم المحرز في ذلك الصدد في المستقبل.
    Les progrès réalisés à cet égard sont indiqués ci-après. UN وموضح فيما يلي التقدم المحرز في ذلك الصدد.
    La Conférence des Nations Unies sur le développement durable a demandé une intégration plus complète des trois dimensions du développement durable dans l'ensemble du système des Nations Unies et prié le Secrétaire général de rendre compte à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, des progrès réalisés à cet égard. UN ٥١ - دعا المشاركون في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة إلى مواصلة تعميم مراعاة الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة في منظومة الأمم المتحدة بأسرها وطلبوا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريرا عن التقدم المحرز في ذلك الصدد.
    Je salue également l'initiative visant à organiser une réunion après les élections pour dresser le bilan des progrès accomplis à cet égard. UN وأرحب أيضا بالمبادرة التي تدعو إلى عقد اجتماع بعد الانتخابات لتقييم التقدم المحرز في ذلك الصدد.
    Alors que le premier examen des progrès accomplis à cet égard approche à grands pas, l'Assemblée souhaitera peut-être mettre l'accent sur cet aspect. UN وقد ترغب الجمعية في التشديد على ذلك الجانب إذكاء أن يحين موعد الاستعراض الأول للتقدم المحرز في ذلك الصدد.
    Elle a demandé aux gouvernements et aux organisations à tous les niveaux, ainsi qu'aux grands groupes, de prendre des mesures pour assurer l'exécution des engagements, des programmes et des objectifs adoptés au Sommet mondial pour le développement durable et les a encouragés à lui rendre compte des progrès concrets accomplis en la matière. UN وأهابت الجمعية العامة بالحكومات والمنظمات على جميع المستويات، وبالإضافة إلى المجموعات الرئيسية، أن تتخذ إجراءات لكفالة تنفيذ الالتزامات والبرامج والأهداف المعتمدة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وشجعتها على الإبلاغ عن التقدم الملموس المحرز في ذلك الصدد.
    Le Comité réaffirme que l'impact de ces initiatives devrait être pris en compte dans tous les grands projets d'équipement et que les progrès accomplis en la matière devraient être portés à l'attention de l'Assemblée sans tarder (A/68/585, par. 20). UN وتعرب اللجنة مرة أخرى عن رأيها بأن تأثير مبادرات من هذا القبيل يجب أن يؤخذ في الاعتبار في جميع المشاريع الرأسمالية الرئيسية، وينبغي الإبلاغ عن التقدم المحرز في ذلك إلى الجمعية العامة في الوقت المناسب (A/68/585، الفقرة 20).
    Nous apprécierions également que des mises à jour régulières soient fournies aux États Membres sur les progrès accomplis dans ce domaine. UN كما نرجو تقديم معلومات مستكملة دورية إلى الدول الأعضاء بشأن التقدم المحرز في ذلك الصدد.
    Les progrès relatifs accomplis dans ce domaine ne sauraient faire oublier les conditions injustes que les institutions de Bretton Woods et les pays créanciers continuent d'imposer. UN والتقدم النسبي المحرز في ذلك المجال لا يمكن أن تحجبه المشروطيات المجحفة التي تفرضها مؤسسات بريتون وودز والبلدان الدائنة.
    Le Comité relève avec préoccupation l’absence de mécanisme efficace propre à garantir l’application systématique de la Convention et à permettre de suivre les progrès réalisés en la matière. UN ٧٣ - وتلاحظ اللجنة بعين القلق عدم وجود آلية فعﱠالة لضمان تنفيذ الاتفاقية بصورة منظمة ورصد التقدم المحرز في ذلك.
    18. Prie le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de rendre compte à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, à sa vingtdeuxième session, des mesures prises et des progrès réalisés dans l'application de la présente résolution. UN 18 - تطلب إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يقدم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثانية والعشرين تقريرا عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذا القرار والتقدم المحرز في ذلك.
    Sans nul doute, les progrès réalisés à cette réunion témoigneront de la disposition des États parties à assumer un nouveau rôle, assurément plus exigeant, dans l'application universelle et, le cas échéant, l'interprétation de la Convention sur le droit de la mer. UN ولا شك في أن التقدم المحرز في ذلك الاجتماع سيكون دليلا على استعداد الدول الأطراف للاضطلاع بدور جديد - أكثر تحديا بدون شك - في التطبيق العالمي لاتفاقية قانون البحار وتفسيرها، إن لزم الأمر.
    Suivi et état d'avancement de l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing ainsi que des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale UN متابعة تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين والتقدم المحرز في ذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus