Cet examen visera à proposer des mesures scientifiques appropriées en tenant compte des progrès accomplis à cet égard dans les différentes régions. | UN | وسيجري هذا الاستعراض بهدف اقتراح تدابير علمية مناسبة مع مراعاة التقدم المحرز في هذا الصدد في المناطق المعنية. |
Je ferai le point sur les progrès qui seront accomplis à cet égard dans mon prochain rapport au Conseil. | UN | وسأقدم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريري المقبل إلى المجلس. |
Le Comité prie l'État partie de faire rapport sur les progrès réalisés à cet égard dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف تقريرا عن مدى التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري التالي. |
Il demande à l'État partie de fournir des informations sur les progrès accomplis en la matière dans son prochain rapport périodique. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات عن التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري المقبل. |
Je donnerai des détails sur les progrès réalisés dans ce domaine dans mon prochain rapport au Conseil de sécurité. | UN | وسوف أقدم تفاصيل بشأن التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريري التالي إلى مجلس اﻷمن. |
12. Prie le Secrétaire général de veiller à ce qu'il soit tenu compte des incidences d'Umoja dans le plan stratégique patrimonial et de lui rendre compte des progrès accomplis sur ce plan dans ses futurs rapports d'étape ; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل مراعاة تأثير نظام أوموجا في الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث وإبلاغ الجمعية العامة بالتقدم المحرز في هذا الصدد في سياق التقارير المرحلية المقبلة؛ |
Il demande à l'État partie de rendre compte des progrès réalisés en ce sens dans son prochain rapport périodique, notamment d'indiquer si la Convention a été invoquée devant des tribunaux nationaux. | UN | وتطلب اللجنة أن تقوم الدولة الطرف عندما تبلغ عن التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري القادم أن تذكر إذا تم الرجوع إلى الاتفاقية أمام المحاكم المحلية. |
Il demande à être informé des progrès qui seront réalisés à cet égard et recommande que l'Assemblée générale appelle l'attention du Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil, sur la nécessité de poursuivre sur cette voie. | UN | وطلبت اللجنة أن يجري إبلاغها عن التقدم المحرز في هذا الصدد في المستقبل، وأوصت بأن توجِّه الجمعية العامة انتباه الأمين العام، بصفته رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين، إلى ضرورة الاستمرار في معالجة هذه المسألة. |
Le Comité consultatif encourage le Secrétariat à examiner la question et compte que le point sera fait sur les progrès accomplis dans ce domaine lors de la présentation du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | وتشجع اللجنة الأمانة العامة على إعادة النظر في هذا الموضوع وتتطلع إلى استلام تقرير يتضمن آخر المستجدات عن التقدم المحرز في هذا الصدد في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
À l'issue de sa mission, la Rapporteuse spéciale a également présenté un certain nombre de recommandations à l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental et rendra compte des progrès accomplis à cet égard dans son prochain rapport. | UN | وبعد البعثة، وجّهت المقررة الخاصة أيضاً عدداً من التوصيات إلى إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وستوضح التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها القادم. |
Le Secrétaire général donnera des précisions sur les progrès accomplis à cet égard dans le rapport de 2014 sur l'examen quadriennal complet. | UN | وسيقوم الأمين العام بتقديم مزيد من التفاصيل بشأن التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريره لعام 2014 عن الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات. |
À la suite de l'inquiétude suscitée par cette éventualité, l'équipe responsable du plan-cadre d'équipement a été chargée d'examiner les options qui pourraient être envisagées pour réduire le nombre de places de stationnement qui seront supprimées dans le garage, et il sera rendu compte des progrès accomplis à cet égard dans le huitième rapport annuel sur l'avancement du projet. | UN | واستجابة للمخاوف التي أُثيرت، عُهِد إلى فريق التصميم المعني بالمخطط العام لتجديد مباني المقر باستعراض البدائل المتاحة لبحث إمكانية الحد من عمليات التخفيض الدائم في قدرة استيعاب مرآب السيارات. وسيتم الإبلاغ عن التقدم المحرز في هذا الصدد في التقرير المرحلي السنوي الثامن. |
Le Comité a formulé des observations sur les progrès accomplis à cet égard dans son rapport sur le projet de budget de la Base pour 2012/13 (voir A/66/718/Add.15). | UN | وعلقت اللجنة على التقدم المحرز في هذا الصدد في سياق تقريرها عن الميزانية المقترحة لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات للفترة 2012/2013 (انظر A/66/718/Add.15). |
3. Souligne que la coordination interinstitutions dans le domaine de la gestion devrait encore être renforcée et recommande qu'il soit rendu compte des progrès accomplis à cet égard dans les futurs rapports du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. | UN | 3 - تشدد على ضرورة مواصلة تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات في مجال الإدارة، وتوصي بأن يشار إلى التقدم المحرز في هذا الصدد في التقارير المقبلة لمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة. |
Le Comité prie l'État partie de faire rapport sur les progrès réalisés à cet égard dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف تقريرا عن مدى التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري التالي. |
Le Comité prie l'État partie de lui rendre compte des progrès réalisés à cet égard dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُبَلّغ عن التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري المقبل. |
Le Comité invite l'État partie à l'informer des progrès réalisés à cet égard dans son prochain rapport périodique. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إطلاعها على التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري المُقبل. |
Il demande à l'État partie de fournir des informations sur les progrès accomplis en la matière dans son prochain rapport périodique. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات عن التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري المقبل. |
Le Comité consultatif salue cette initiative et compte que le Secrétaire général fournira des indications sur les progrès accomplis en la matière dans le projet de budget-programme pour 2012-2013. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذا التطور وتتوقع أن يقدم الأمين العام معلومات عن التقدم المحرز في هذا الصدد في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2012-2013. |
18. Prie de nouveau le Secrétaire général de prendre de nouvelles mesures concrètes pour faire du dispositif des contrats de mission un puissant outil de responsabilisation, de prendre des dispositions pour régler les problèmes systémiques qui empêchent les cadres de l'Organisation d'atteindre leurs objectifs, et de lui rendre compte des progrès accomplis en la matière dans son prochain rapport sur la responsabilité ; | UN | ١٨ - تكرر طلباتها إلى الأمين العام أن يتخذ مزيدا من التدابير الملموسة لكفالة أن يصبح نظام الاتفاقات أداة هادفة وقوية في مجال المساءلة، وأن يتخذ إجراءات لمعالجة المسائل المنهجية التي تحول بين المديرين وتحقيق أهدافهم وأن يوافي الجمعية العامة بتقرير عن التقدم المحرز في هذا الصدد في سياق التقرير المرحلي القادم عن المساءلة؛ |
Le Comité prie l'État partie de lui rendre compte des progrès réalisés dans ce domaine dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم تقريراً عن التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري المقبل. |
J'ai l'honneur de vous transmettre le rapport sur les droits de la femme en République dominicaine et sur les progrès réalisés dans ce domaine dans ce pays. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم التقرير المتعلق بحقوق اﻹنسان للمرأة في الجمهورية الدومينيكية والتقدم المحرز في هذا الصدد في بلدنا. |
12. Prie le Secrétaire général de veiller à ce qu'il soit tenu compte des incidences d'Umoja dans le plan stratégique patrimonial et de lui rendre compte des progrès accomplis sur ce plan dans ses futurs rapports d'étape; | UN | 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل مراعاة تأثير نظام أوموجا في سياق الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث وإبلاغ الجمعية العامة بالتقدم المحرز في هذا الصدد في سياق التقارير المرحلية المقبلة؛ |
Il demande à l'État partie de rendre compte des progrès réalisés en ce sens dans son prochain rapport périodique, notamment d'indiquer si la Convention a été invoquée devant des tribunaux nationaux. | UN | وتطلب اللجنة أن تقوم الدولة الطرف عندما تبلغ عن التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري القادم أن تذكر إذا تم الرجوع إلى الاتفاقية أمام المحاكم المحلية. |
Il demande à être informé des progrès qui seront réalisés à cet égard et recommande que l'Assemblée générale appelle l'attention du Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil, sur la nécessité de poursuivre sur cette voie. | UN | وطلبت اللجنة أن يجري إبلاغها عن التقدم المحرز في هذا الصدد في المستقبل، وأوصت بأن توجِّه الجمعية العامة انتباه الأمين العام، بصفته رئيسا لمجلس الرؤساء التنفيذيين، إلى ضرورة الاستمرار في معالجة هذه المسألة. |
Le Comité consultatif a encouragé le Secrétariat à examiner la possibilité d'imprimer les volumes du Recueil des Traités sur place à meilleur prix et compte que le point sera fait sur les progrès accomplis dans ce domaine lors de la présentation du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011 (par. III.18). | UN | شجعت اللجنة الاستشارية الأمانة العامة على استعراض إمكانية طباعة مجموعة المعاهدات داخل المنظمة من أجل الحد من التكاليف، وذكرت أنها تتطلع إلى إفادتها بالتقدم المحرز في هذا الصدد في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 (الفقرة ثالثا - 18). |