"المحرز من أجل" - Traduction Arabe en Français

    • accomplis dans la
        
    • accomplis pour
        
    • réalisés en vue d
        
    • accomplis en vue de
        
    • accomplis en ce qui concerne
        
    Présentation au Conseil en 2000 par chaque organisme concerné des Nations Unies d’un rapport sur les progrès qu’il a accomplis dans la réalisation des objectifs susmentionnés et les moyens qu’il a effectivement mis en oeuvre à cette fin UN تقديم التقارير إلى المجلس في عام ٢٠٠٠ من كل كيان تابع لﻷمم المتحدة بشأن التقدم المحرز من أجل تحقيق اﻷهداف الواردة أعلاه واﻹشارة إلى الموارد التي خُصصت فعليا للمهمة
    L'accent sera mis en particulier sur la mesure de la pauvreté et des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du millénaire, ainsi que sur la collecte et l'utilisation de meilleures données en vue d'une meilleure coordination des politiques relatives à l'élimination de la pauvreté. UN وسوف تولى عناية خاصة لتحديد نطاق الفقر والتقدم المحرز من أجل بلوغ أهداف الألفية، وتشجيع واستخدام بيانات أفضل من أجل تنسيق أفضل في ميدان القضاء على الفقر.
    L'accent sera mis en particulier sur la mesure de la pauvreté et des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire, ainsi que sur la collecte et l'utilisation de meilleures données en vue d'une meilleure coordination des politiques relatives à l'élimination de la pauvreté. UN وسوف تولى عناية خاصة لتحديد نطاق الفقر والتقدم المحرز من أجل بلوغ أهداف الألفية، وتشجيع واستخدام بيانات أفضل من أجل تنسيق أفضل في ميدان القضاء على الفقر.
    Il a pris acte des progrès accomplis pour prévenir la violence contre les femmes et accueilli avec satisfaction l'adoption de mesures visant à lutter contre la traite des personnes. UN وأشارت إلى التقدم المحرز من أجل منع العنف ضد النساء. ورحبت بيلاروس باعتماد إندونيسيا تدابير لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Une analyse supplémentaire a été exécutée sur les données soumises pour les deux périodes 2008-2009 et 2010-2011, afin de faire apparaître les progrès réalisés en vue d'atteindre l'objectif fixé pour cet indicateur, ainsi que les tendances correspondantes et la probabilité d'y parvenir. UN وقد أُجري تحليل إضافي، بمراعاة البيانات المقدمة بشأن الفترتين 2008-2009 و2010-2011، بغية الإحاطة بالتقدم المحرز من أجل بلوغ الهدف المحدد لهذا المؤشر، والاتجاهات ذات الصلة، واحتمالات تحقيق هذا الهدف.
    ACTIVITÉS DES ORGANISMES DES NATIONS UNIES DANS LE DOMAINE DES RESSOURCES EN EAU ET DES RESSOURCES MINÉRALES, ET COORDINATION INTERORGANISATIONS AXÉE SUR LES PROGRÈS accomplis en vue de PARVENIR À UN DÉVELOPPEMENT DURABLE UN أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان الموارد المائية والمـوارد المعدنية، والتنسيق بين الوكالات مع التركيز على التقدم المحرز من أجل تحقيق التنمية المستدامة
    Le Comité est préoccupé par la lenteur des progrès accomplis en ce qui concerne la représentation des femmes aux postes de décision, en particulier dans le secteur privé et au Parlement. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء البطء في التقدم المحرز من أجل تعزيز تمثيل المرأة في مراكز صنع القرار، ولا سيما في القطاع الخاص والهيئة التشريعية.
    De nombreux pays ont donc les plus grandes difficultés à définir des politiques et à planifier des activités dans un large éventail de secteurs, mais il est aussi particulièrement malaisé de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement régionaux, nationaux et internationaux. UN ولا يعرقل هذا الأمر عرقلة شديدة صنع السياسات والتخطيط في قطاعات واسعة النطاق بالكثير من البلدان وحسب بل يعرقل أيضا قياس التقدم المحرز من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية دون الوطنية والوطنية والدولية.
    Les pays s'étant engagés à suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, il faut, maintenant plus qu'avant, avoir accès à des informations de qualité. UN ولقد عملت الالتزامات القطرية لرصد التقدم المحرز من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية على زيادة الحاجة إلى المعلومات ذات النوعية الجيدة.
    L'absence de perspective politique aggravait le sentiment de frustration de la population palestinienne et menaçait les progrès accomplis dans la construction d'un État opérationnel. UN وعدمُ توافر منظور سياسي يضاعف الشعور بالإحباط في أوساط السكان الفلسطينيين، مما يعرض للخطر التقدم المحرز من أجل بناء دولة قادرة على أداء وظائفها.
    Ils se sont réjouis des progrès accomplis dans la mise en place d'un système d'enseignement obligatoire gratuit, ce qui avait contribué à la justice sociale et au développement humain durable. UN ولاحظت بارتياح كبير التقدم المحرز من أجل إنشاء نظام للتعليم الإلزامي المجاني، ما ساهم في تحقيق العدالة الاجتماعية والتنمية البشرية المستدامة.
    Dans cette résolution, la Commission a entre autres prié le Secrétaire général de soumettre des rapports à l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session et à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-quatrième session, sur les progrès accomplis dans la réalisation des droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وطلبت اللجنة في هذا القرار، إلى اﻷمين العام، تقديم تقارير إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين وإلى اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين، عن التقدم المحرز من أجل إعمال الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    14. La présentation de rapports nationaux au titre de la Convention sur la diversité biologique constitue un important moyen d'évaluer les progrès accomplis dans la poursuite des objectifs fixés pour 2010 dans le Plan stratégique. UN 14- ويعد تقديم التقارير الوطنية بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي فرصة مهمة لتقييم التقدم المحرز من أجل بلوغ أهداف عام 2010 المحددة في خطة التنفيذ الاستراتيجية.
    38. Il y a lieu d'intégrer l'établissement de rapports nationaux dans le processus de surveillance à l'échelle nationale afin qu'il soit rendu compte des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Convention. UN 38- من الضروري دمج عملية تقديم التقارير الوطنية في عملية الرصد على المستوى الوطني بقصد تقديم تقارير عن التقدم المحرز من أجل تحقيق أهداف الاتفاقية.
    La Commission sera saisie d'un rapport établi par le Bureau mondial du Programme de comparaison internationale de la Banque mondiale sur les progrès accomplis pour ce qui est du cycle de 2005 et de la publication des résultats obtenus à l'échelle régionale et mondiale. UN سيكون معروضاً على اللجنة تقرير أعده المكتب العالمي لبرنامج المقارنات الدولية التابع للبنك الدولي بشأن التقدم المحرز من أجل إكمال جولة عام 2005 ونشر النتائج الإقليمية والعالمية.
    3. La coordonnatrice responsable des questions relatives aux femmes au Bureau de la gestion des ressources humaines a informé la Commission des progrès accomplis pour améliorer la situation des femmes au Secrétariat. UN ٣ - وقامت المنسقة، مركز التنسيق للمرأة، مكتب تنظيم الموارد البشرية، بإبلاغ اللجنة عن التقدم المحرز من أجل تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة.
    48. À sa quarante-sixième session, la Commission entendra un rapport oral sur les progrès accomplis pour ce qui est d'établir la présence de la CNUDCI dans d'autres régions. UN 48- وسوف تستمع اللجنة، في دورتها السادسة والأربعين، إلى تقرير شفوي عن التقدّم المحرز من أجل حضور الأونسيترال في مناطق أخرى.
    3. Le Comité prie l'État partie de lui présenter des données statistiques analytiques et comparatives sur l'efficacité des mesures spécifiques prises contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et sur les progrès réalisés en vue d'assurer l'exercice de chacun des droits énoncés dans la Convention. UN 3- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدّم لها بيانات إحصائية تحليلية ومقارنة بشأن فعالية التدابير المتخذة تحديداً من أجل التصدّي للتمييز ضدّ الأشخاص ذوي الإعاقة وبشأن التقدّم المحرز من أجل ضمان ممارسة كُل من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Le Comité prie l'État partie de lui présenter des données statistiques analytiques et comparatives sur l'efficacité des mesures spécifiques prises contre la discrimination à l'égard des personnes handicapées et sur les progrès réalisés en vue d'assurer l'exercice de chacun des droits énoncés dans la Convention. UN 3- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدّم لها البيانات الإحصائية التحليلية والمقارنة بشأن فعالية التدابير المتخذة تحديداً من أجل التصدّي للتمييز ضدّ الأشخاص ذوي الإعاقة والتقدّم المحرز من أجل ضمان ممارسة كُل من الحقوق المعلن عنها في الاتفاقية.
    Soulignant les progrès accomplis en vue de l’établissement d’une zone de libre- échange dans les Amériques, et de la mise en route officielle des négociations, démontrant ainsi la capacité de concertation économique de nos pays, sur la base de la coexistence avec les accords bilatéraux et sous-régionaux, comme le prescrit la Déclaration ministérielle de San José, de mars 1998, UN وإذ يبرزون أوجه التقدم المحرز من أجل إقامة منطقة تجارة حرة لﻷمريكتين والبدء رسميا في مرحلة المفاوضات كدليل على القدرة على التنسيق الاقتصادي بين بلداننا على أساس التعايش وفقا للاتفاقات الثنائية ودون اﻹقليمية على النحو المبين في اﻹعلان الوزاري الصادر في سان خوسيه في آذار/ مارس ١٩٩٨،
    Tout en se félicitant des progrès accomplis en vue de créer les conditions voulues pour supprimer les réserves faites aux articles 9 (par. 2), 15 (par. 4) et 16 [par. 1 c), d), f), g) et h)] en procédant à des réformes, le Comité se déclare préoccupé par le fait que ces réserves demeurent maintenues. UN 188 - في الوقت الذي تعرب فيه اللجنة عن تقديرها للتقدم المحرز من أجل تهيئة البيئة المواتية لسحب التحفظات على الفقرة 2 من المادة 9؛ والفقرة 4 من المادة 15؛ والفقرة 1 (ج) و (د) و (و) و (ز) و (ح) من المادة 16 من الاتفاقية، من خلال إصلاحات قانونية، فإنها تعرب عن قلقها من استمرار تلك التحفظات.
    Le Comité est préoccupé par la lenteur des progrès accomplis en ce qui concerne la représentation des femmes aux postes de décision, en particulier dans le secteur privé et au Parlement. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء البطء في التقدم المحرز من أجل تعزيز تمثيل المرأة في مراكز صنع القرار، ولا سيما في القطاع الخاص والهيئة التشريعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus