"المحرز نحو بلوغ الأهداف" - Traduction Arabe en Français

    • accomplis dans la réalisation des objectifs
        
    • accomplis vers la réalisation des objectifs
        
    • accomplis vers les objectifs
        
    • accomplis dans la réalisation des buts
        
    • réalisés dans la poursuite des objectifs
        
    Une délégation a demandé s'il était possible de recourir aux documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté en vue de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان يمكن استخدام هذه الورقات لقياس التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
    Évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN تقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
    Il y a un an, les dirigeants du monde entier se sont réunis à l'Assemblée générale pour faire le bilan des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN قبل عام، اجتمع قادة العالم في الجمعية العامة لتقييم التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans cet examen, les régions veilleront à ce que les résultats traduisent les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres accords, règles et normes appliqués à l'échelle mondiale. UN وفي إطار هذا الاستعراض، ستضمن المناطق أن النتائج ستعكس التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والاتفاقات والقواعد والمعايير العالمية الأخرى.
    Le Conseiller principal du Directeur exécutif d'ONUSIDA a exposé les progrès accomplis vers les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأبرز المستشار الأقدم للمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle favorise l'efficacité des programmes et permet de bien mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs. UN ويشجع النهج المستندة إلى النتائج على وضع برامج فعالة ويمكِّن من تحديد التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف النهائية.
    Elle favorise l'efficacité des programmes et permet de bien mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs. UN ويشجع النهج المستندة إلى النتائج على وضع برامج فعالة ويمكِّن من تحديد التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف النهائية.
    Notamment, par le biais de l'examen ministériel annuel lancé en 2007, le Conseil suit activement les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فعلى وجه الخصوص، تولى المجلس بفعالية رصد التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية من خلال الاستعراض الوزاري السنوي، الذي أطلق في 2007.
    Le plan d'action intitulé < < Un monde digne des enfants > > met en valeur l'importance qu'il y a à surveiller les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs adoptés. UN 33 - تؤكد خطة العمل " عالم صالح للأطفال " على أهمية رصد التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف المعتمدة.
    Le Bureau du Représentant spécial adjoint suit les activités, remplit des fonctions de planification stratégique, analyse des tendances, rend compte des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés et veille à des relations actives avec toutes les entités de la MINUK et avec les partenaires internationaux, notamment les organismes donateurs et les organisations non gouvernementales. UN ويقوم مكتب نائب الممثل الخاص برصد الأنشطة ويضطلع بمهام التخطيط الاستراتيجي، وتحليل الاتجاهات، وتقديم التقارير عن التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف المحددة، وكفالة تعــاون جميـــع كيانات البعثة وشركائها الخارجيين، بما في ذلك الوكالات المانحة والمنظمات غير الحكومية.
    Reconnaissant également que les changements climatiques font peser une hypothèque sur le développement et sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier des objectifs ayant trait à l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim, à la viabilité écologique et à la santé, UN وإذ يسلم أيضاً بالتحديات التي يفرضها تغير المناخ على التنمية وعلى التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما فيما يتعلق بالأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، والاستدامة البيئية والصحة،
    Reconnaissant également que les changements climatiques font peser une hypothèque sur le développement et sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier des objectifs ayant trait à l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim, à la viabilité écologique et à la santé, UN وإذ يسلم أيضاً بالتحديات التي يفرضها تغير المناخ أمام التنمية وأمام التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما فيما يتصل بالأهداف المتعلقة بالقضاء على الفقر المدقع والجوع، وضمان الاستدامة البيئية والصحة،
    M. Acharya (Népal) (parle en anglais) : Le Président de l'Assemblée générale mérite notre gratitude pour avoir convoqué le présent débat opportun sur les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN السيد أكاريا (نيبال) (تكلم بالانكليزية): إن رئيس الجمعية العامة يستحق تقديرنا على عقد هذه المناقشة الحسنة التوقيت بشأن التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le représentant de l'Éthiopie a dit que, cinq ans après l'adoption de la Déclaration du Millénaire, une évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire révélait que les nobles ambitions à l'origine de la Déclaration s'évanouissaient pour devenir un rêve lointain pour l'Afrique, continent où l'on trouvait la majorité des pays les moins avancés. UN 24 - وقال ممثل إثيوبيا إن تقييما للتقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، بعد مرور خمس سنوات على اعتماد إعلان الأمم المتحدة للألفية، يكشف أن الطموحات النبيلة وراء الإعلان بدأت تتلاشى لتتحول إلى حلم بعيد بالنسبة إلى أفريقيا التي توجد فيها معظم أقل البلدان نموا.
    On y trouvera une évaluation des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs définis dans les rapports précédents, un examen des développements intervenus pendant la période considérée et mon appréciation de la mise en œuvre du mandat dans les domaines les plus importants. UN وكما جرت العادة، يقيِّم التقرير التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف المحددة في التقارير السابقة ويستعرض التطورات الحاصلة أثناء الفترة التي شملها، ويعرض تقييمي لتنفيذ الولاية في الميادين الأشد أهمية.
    Dans cet examen, les régions sont tenues de faire en sorte que les résultats traduisent les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres accords, règles et normes appliqués à l'échelle mondiale. UN وفي إطار هذا الاستعراض، تخضع المناطق للمساءلة عن كفالة إظهار النتائج للتقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الاتفاقات والمعايير والقواعد العالمية.
    Les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire avaient été lents en raison des faiblesses persistantes des capacités de production de ces pays. UN وكان التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بطيئاً بسبب استمرار مواطن الضعف في القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً.
    A. Progrès dans la mobilisation des ressources 41. Le quinzième anniversaire de la Conférence internationale sur la population et le développement constitue un moment opportun pour faire le bilan des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs arrêtés d'un commun accord au Caire. UN 41 - يوفر المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد مرور 15 سنة فرصة طيبة للوقوف على حصيلة التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف المالية المتفق عليها في القاهرة.
    Tous les pays en développement, sans distinction, doivent bénéficier du même degré de flexibilité dans la gestion de la dette. Il est indispensable de tenir compte des liens entre la viabilité de la gestion de la dette et l'incidence des mesures d'allégement sur les progrès accomplis vers les objectifs de développement du Millénaire. UN كذلك ينبغي تطبيق نفس المستوى من المرونة لدى التعامل مع ديون جميع البلدان النامية سواءً بسواء ولا غنى عن مراعاة الصلة التي تربط بين سلامة إدارة الديون وبين آثار تدابير التخفيف على التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans le présent rapport, le Secrétaire général examine l'évolution du marché de l'emploi à l'échelle mondiale et fait le bilan des progrès accomplis dans la réalisation des buts et engagements relatifs à l'emploi et au travail décent. UN وفي هذا التقرير، يبحث الأمين العام اتجاهات سوق العمل العالمي، ويقدم تقييما للتقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف وتنفيذ الالتزامات المتصلة بالعمالة والعمل اللائق.
    On y trouvera également exposées les activités consacrées par la Division de statistique de l'ONU à la préparation des données et des analyses nécessaires pour suivre les progrès réalisés dans la poursuite des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN كما يرد بالتقرير وصف للأنشطة التي اضطلعت بها الشعبة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة فيما يتصل بإعداد البيانات وتحليلها من أجل رصد التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus