"المحرمة" - Traduction Arabe en Français

    • interdites
        
    • interdits
        
    • le no
        
    • illicites
        
    • défendu
        
    • interdit
        
    • tabous
        
    • Interdite
        
    • land
        
    • prohibées
        
    • proscrites
        
    Elle espère que les efforts internationaux faits pour protéger les personnes handicapées mettront fin aux conséquences tragiques causées par des armes interdites au niveau international. UN وأعربت عن أملها في أن تعالج الجهود الدولية المبذولة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة الآثار المأساوية للأسلحة المحرمة دوليا.
    Chacun sait que des centaines de civils libanais ont été tués par ces armes criminelles qui sont internationalement interdites. UN ومن المعروف أن المئات من المدنيين أُزهقت أرواحهم بفعل هذه الأسلحة الإجرامية المحرمة دوليا.
    Au nombre des actes décrits comme interdits par le droit en vigueur figurent : UN أما اﻷفعال التي اعتبرت في حكم المحرمة بموجب القانون الموجود فهي:
    Fabrication, stockage ou distribution d'instruments de guerre interdits UN إنتاج وسائل الحرب المحرمة أو تخزينها أو توزيعها
    Une femme a dit avoir vu les corps de quatre civils alors qu'elle traversait à pied le no man's land en direction de Kladanj. UN وذكرت إحدى النساء أنها شاهدت أربع جثث لمدنيين عندما كانت تمشي في المنطقة المحرمة باتجاه كلادانيه.
    Leur but final doit être l'élimination complète des cultures illicites. UN ولا بد أن يكون هدفها النهائي هو القضاء التام على المحاصيل المحرمة.
    Néanmoins, par principe et conformément à l'un des principes inscrits dans la Charte des Nations Unies, ce ne peut être considéré que comme le fruit défendu. UN ولكن من حيث المبدأ، وكمبدأ من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، لا يمكننا أن ننظر إلى هذه المسألة إلا بوصفها ثمار الشجرة المحرمة.
    Rien n'est plus attirant que le fruit interdit, surtout celui que tu peux câliner. Open Subtitles أنا كذلك حقًا لا شيء أكثر إغراءًا أكثر من الفاكهة المحرمة خاصة النوع الذي يُمكنك معانقته
    Toutefois, la question est d'autant plus difficile qu'il est tabou de parler des tabous. UN إلا أن هناك تعقيدا إضافيا يتمثل في أن مناقشة هذه المسألة المحرمة تعتبر شيئا محرما في حد ذاتها.
    Certaines caractéristiques des munitions interdites qu’utilisent les forces israéliennes au Liban UN بعض مميزات الذخائر المحرمة والمستخدمة في لبنان من قبل القوات الاسرائيلية
    L'occupation israélienne continue de territoires arabes et son utilisation d'armes internationalement interdites contre des civils, à Gaza, relèvent du terrorisme au plus haut niveau. UN إن استمرار إسرائيل باحتلالها للأراضي العربية واستخدام الأسلحة المحرمة دوليا ضد المدنيين في غزة هو أعلى درجات الإرهاب.
    Il fournit des armes interdites par la communauté internationale à des pays en guerre. Open Subtitles وتزود المحرمة دوليا الأسلحة إلى الدول التي مزقتها الحروب
    Dans les Terres interdites, au cœur de la ville de Nécropolis, ...là ou règne M le maudit. Open Subtitles عميقا في الاراضي المحرمة في قلب مدينة نيكروبوليس حيث واجه هناك السلطة العليا للشرير م,ولسوء الحظ
    Emploi de moyens de combat interdits et guerre illégale, actes de cruauté en temps de guerre, persécution de la population, pillage dans la zone de guerre UN استعمال الوسائل المحرمة في القتال والحرب غير المشروعة والمعاملة القاسية أثناء الحرب، واضطهاد السكان والنهب في منطقة حرب
    Le profil doit comprendre des données ventilées en fonction de tous les motifs de discrimination interdits par les instruments internationaux; UN تشمل الملامح بياناً تفصيلياً بحسب جميع أنواع التمييز المحرمة دوليا؛
    Recensement des obstacles à l'enseignement postobligatoire correspondant aux motifs de discrimination interdits par les instruments internationaux; UN تحديد العقبات المتعلقة بالتعليم ما بعد الإلزامي والمتطابقة مع أنواع التمييز المحرمة دوليا؛
    Une quarantaine de balles sont tombées en territoire iranien dans le no man's land. UN وأصابت نحو ٤٠ رصاصة اقليم جمهورية ايران اﻹسلامية داخل المنطقة المحرمة.
    Une femme a dit avoir vu les corps de quatre civils alors qu'elle traversait à pied le no man's land en direction de Kladanj. UN وذكرت إحدى النساء أنها شاهدت أربع جثث لمدنيين عندما كانت تمشي في المنطقة المحرمة باتجاه كلادانيه.
    En ce qui concerne le trafic des drogues au Laos, il semble que les activités illicites sont menées à une échelle relativement réduite. UN وفيما يتعلق بتجارة المخدرات في لاوس يبدو أن اﻷنشطة المحرمة تجري على نطاق صغير نسبيا.
    Balivernes ! Un savoir défendu inventé pour amuser de jeunes garçons. Open Subtitles الهمسات والمعرفة المحرمة صنعت لترفيه المراهقين
    L'enpire criminel est engendré par la frustration tordue d"un désir interdit. Open Subtitles نفكر في هذا. هذه الإمبراطورية الجنائية كاملة ولدت من الإحباط الملتوية الشهوة المحرمة.
    Les tabous alimentaires, plus fréquents dans les zones rurales, préoccupent sérieusement le Comité, étant non seulement préjudiciables à la santé des femmes, notamment des mères, mais aussi lourdes de conséquences pour la santé des générations à venir. UN ومن الشواغل الجادة للجنة اﻷطعمة المحرمة اﻷكثر انتشارا في المناطق الريفية ﻷنها لا تضر بصحة النساء بمن فيهن اﻷمهات فحسب بل تؤثر أيضا على صحة اﻷجيال المقبلة.
    - Grand Schtroumpf, vous n'allez pas le croire. - On est tombés sur la Forêt Interdite. Open Subtitles ـ رباه، لن تصدق هذا يا أبي ـ لقد ركضنا في الغابة المحرمة
    Il est profondément regrettable que certains États détenteurs de ces armes prohibées s'acharnent à les conserver et à les perfectionner. UN ومن المؤسف حقاً أن الدول الحائزة على هذه الأسلحة المحرمة ما زالت مُصرة على امتلاكها، بل وعلى تطويرها كذلك.
    Les inspections aux fins de désarmement concernent les activités proscrites. UN والغرض من عمليات التفتيش المتعلقة بنزع السلاح هو معالجة اﻷنشطة المحرمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus