:: La fourniture de carburants et de lubrifiants aux centres de réadaptation pourvus de moyens de transport; | UN | توفير المحروقات والزيوت الصناعية لمراكز التأهيل التي تمتلك وسائل مواصلات؛ |
La fourniture de carburants et de lubrifiants aux centres de réadaptation pourvus de moyens de transport; | UN | توفير المحروقات والزيوت الصناعية لمراكز التأهيل التي تمتلك وسائل مواصلات. |
Les services de vente d'essence et d'autres combustibles fonctionnent normalement. | UN | وتعمل بصورة عادية خدمات بيع البنزين وغيره من المحروقات. |
De plus, les combustibles traditionnels constituent des risques pour la santé et sont préjudiciables à l'environnement. | UN | وتسبب المحروقات التقليدية، بالإضافة إلى ذلك، مخاطر صحية وأضرارا بيئية. |
Cette question est d'une importance particulière, étant donné le pourcentage mondial en hydrocarbures et autres ressources minérales et biologiques que détient le Turkménistan. | UN | ولهذه المسألة أهمية خاصة نظرا لما تملكه تركمانستان من الرصيد العالمي من رواسب المحروقات وغيرها من الموارد المعدنية والبيولوجية. |
Les recettes tirées des hydrocarbures ont permis au Tchad de réaliser d'importants investissements en matière d'infrastructures routières. | UN | 35- وقد تمكّنت تشاد بفضل العائدات المتأتية من الضرائب على المحروقات من توظيف استثمارات كبيرة في البنية الأساسية للطرق. |
Section des affaires administratives, bureau des carburants, Hamah | UN | فرع الشؤون الإدارية مكتب المحروقات بحماة |
La fourniture de carburants et d'huiles industrielles aux centres de réadaptation qui disposent de leurs propres moyens de transport; | UN | توفير المحروقات والزيوت الصناعية لمراكز التأهيل التي تمتلك وسائل مواصلات؛ |
Le commerce intra-africain est en revanche beaucoup plus équilibré, puisqu'il couvre aussi bien les carburants que les produits primaires non pétroliers, les denrées alimentaires et les biens manufacturés. | UN | وتُظهر التجارة فيما بين البلدان الأفريقية نمطا مخالفا: إذ كانت موزعة بشكل أكثر تعادلا بين المحروقات والمنتجات الأولية من غير الوقود والأغذية والسلع المصنعة. |
Répondant à des questions concernant le réseau routier et le pourcentage de routes asphaltées, il a déclaré que deux mécanismes de financement étaient disponibles, à savoir les partenaires de développement de la Communauté d'Afrique de l'Est et les taxes sur les carburants. | UN | ورداً على تساؤلات عن تمويل شبكة الطرق ومستوى تعبيد الطرق، قال إنه يوجد آليتان للتمويل هما الشركاء الإنمائيون لجماعة شرق أفريقيا والرسوم على المحروقات. |
L'expérience du Brésil en matière de carburants propres peut contribuer dans une large mesure à démontrer que l'éthanol est un moyen bien réel d'approvisionner une grande partie du marché mondial puisque qu'il s'agit d'un produit fiable. | UN | ويمكن لتجربة البرازيل في مجال المحروقات النظيفة أن تساهم بدرجة كبيرة في إثبات الإمكانية الحقيقية التي يتيحها الإيثانول من أجل تزويد جزء كبير من السوق العالمي به لكونه منتجا موثوقا فيه. |
Dans plusieurs pays en pleine expansion économique, des investissements ambitieux dans les infrastructures se traduisent par une augmentation de la demande de matériels de construction et d'autres matières premières industrielles, y compris les combustibles et les minéraux. | UN | وفي بعض الاقتصادات النامية بسرعة، تؤدي الاستثمارات الكبرى في البنى التحتية إلى ازدياد الطلب على مواد البناء وغيرها من المواد الخام الصناعية، بما فيها المحروقات والفلزات. |
Cette dépendance à l'égard des combustibles traditionnels pourrait empêcher leurs utilisateurs de sortir de la pauvreté, le temps nécessaire à la collecte du bois de feu les empêchant d'avoir le temps de se consacrer à des activités productives. | UN | والاتكال على المحروقات التقليدية يمكن له أن يعوق من خروج مستعملي هذه المحروقات بعيدا عن دائرة الفقر، فهو يحول الوقت اللازم للقيام بأنشطة تقليدية إلى وقت لجمع أخشاب الوقود. |
Par exemple, dans la province nord—est du Ghana, nombre de petits paysans pratiquant une agriculture de subsistance ont vu les primes accordées pour les cultures pluviales réduites à néant à la suite d'un relèvement spectaculaire du prix de produits non alimentaires essentiels comme les combustibles. | UN | فعلى سبيل المثال، حدث في شمال شرق غانا أن العديد من صغار المزارعين الذين يعيشون عيشة الكفاف كانوا يستفيدون من تغير الأسعار لصالح المحاصيل المروية بالأمطار، لكن هذه الفائدة تبددت من جراء حدوث ارتفاع شديد في أسعار السلع الأساسية غير الغذائية مثل المحروقات. |
Ainsi, à l’heure actuelle, plus un pays est développé, plus il consomme de combustibles : 70 % de l’énergie produite à partir de combustibles fossiles sont consommées par 25 % de la population mondiale vivant dans des pays industrialisés. | UN | ففي الوقت الراهن، يرتفع مستوى استهلاك المحروقات كلما ارتفع مستوى البلد من التنمية: فإن ٧٠ في المائة من الطاقة التي يولدها الوقود اﻷحفوري تستهلك على يد ٢٥ في المائة من سكان العالم الموجودين في البلدان الصناعية. |
1. Contamination de l'eau Les restes de combustibles et les éclats d'engins explosifs qui se sont déversés dans le Tigre et l'Euphrate pourraient avoir des conséquences désastreuses par suite de la contamination de l'eau et de la mort de nombreuses variétés de poissons. | UN | 1 - تلوث المياه: إن تساقط متبقيات المحروقات وكذلك شظايا المتفجرات في نهري دجلة والفرات سيؤدي إلى عواقب وخيمة نتيجة تلوث المياه وموت كميات هائلة من أنواع الأسماك. |
Il considère comme un signe encourageant la création d'un Fonds national des revenus des hydrocarbures dont une partie des ressources sera affectée à la protection des générations futures, en application des normes internationales relatives aux industries extractives. | UN | وترحب اللجنة بالخطوات الجارية لإنشاء صندوق وطني لعائدات المحروقات لحماية الأجيال القادمة، وفقاً للمعايير الدولية للصناعات الاستخراجية. |
D'autre part, le prix des hydrocarbures provoque une augmentation du coût des produits agricoles, entraînant une hausse des prix des intrants, comme les engrais et les pesticides, et du coût de la transformation et du transport de ces produits. | UN | ومن جهة أخرى، فإن أسعار المحروقات تزيد كلفة المنتجات الزراعية، مما يؤدي إلى زيادة أسعار كل من المدخلات، مثل الأسمدة والمبيدات، وتكاليف تجهيز تلك المنتجات ونقلها. |
La Banque mondiale est l'agent le plus actif dans cette catégorie avec une multitude de prêts et investissements en cours ou prévus pour toute une gamme d'activités concernant l'énergie ou des domaines connexes, par exemple, projets du secteur énergétique, remise en état et modernisation des centrales électriques, rendement énergétique, réduction des pertes d'électricité et exploitation des hydrocarbures. | UN | ويعتبر البنك الدولي الشريك اﻷكبر في هذا المجال، من خلال جملة من القروض والاستثمارات الفعلية أو المسقطة، في مجموعة كاملة من أنشطة الطاقة واﻷنشطة ذات الصلة، مثل مشاريع قطاع الطاقة، وتنمية وإصلاح الطاقة، وكفاءة الطاقة، والتخفيف من فاقد الطاقة، وتنمية المحروقات السائلة. |
4. Ces mesures ont obligé le Gouvernement cubain à augmenter le prix de l'essence et des autres hydrocarbures ainsi que celui des produits vendus dans les magasins où les paiements s'effectuent en devises. | UN | 4 - وردا على هذه التدابير، اضطرت الحكومة الكوبية إلى رفع أسعار البنزين وغيره من المحروقات والمنتجات التي تباع بالعملة الأجنبية في متاجر السوق الحرة. |
58. La Fédération de Russie demande en outre à être indemnisée pour le coût des 2 700 litres d'essence utilisés en vue de transporter par la route les personnes évacuées de Bagdad à Téhéran. | UN | ٨٥ - وإضافة إلى ذلك، يطلب الاتحاد الروسي تعويضه عن كلفة ٠٠٧ ٢ لتر من المحروقات المستخدمة لنقل المجلوين برا من بغداد إلى طهران. |