"المحرومة اجتماعياً" - Traduction Arabe en Français

    • socialement défavorisées
        
    • défavorisés sur
        
    • social défavorisé
        
    177. Il découle à l'évidence de ce qui précède que l'un des problèmes les plus brûlants de l'heure est de loger les couches de la population socialement défavorisées. UN 177- وعلى ضوء ما تقدم، يبدو واضحا أن توفير السكن للفئات المحرومة اجتماعياً يمثل مشكلة خطيرة.
    Les familles épargnent de l'argent et gagnent en temps en utilisant les fours solaires thermiques, qui leur permettent d'investir dans les autres domaines de la croissance économique, chose essentielle pour permettre aux personnes socialement défavorisées de faire des progrès. UN ويتسنى للأسر أن توفر في المال والوقت باستخدام أجهزة الطهي بالطاقة الشمسية، مما يتيح لهم الاستثمار في مجالات أخرى للنمو الاقتصادي، وهو أمر بالغ الأهمية حتى تحقق الفئات المحرومة اجتماعياً بعض التقدم.
    Toutefois, il craint que les besoins des enfants de familles socialement défavorisées et les enfants appartenant à des minorités ethniques ne soient pas suffisamment pris en compte dans ce plan. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذه الخطة قد لا تعكس بصورة كاملة احتياجات الأطفال المنتمين إلى الأسر المحرومة اجتماعياً وأطفال الأقليات الإثنية.
    La Fondation s'emploie à élaborer par des procédés scientifiques des programmes préscolaires qu'elle dispense aux adultes faisant partie de groupes défavorisés sur le plan socioéconomique, ainsi qu'à mener des études et à gérer des campagnes de sensibilisation. UN وتكرس المؤسسة أنشطتها لوضع وتقديم برامج تعليم مطورة علمياً للكبار وللأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة من الفئات المحرومة اجتماعياً واقتصادياً، وإجراء البحوث وتنظيم حملات توعية.
    73. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est déclaré préoccupé par le nombre important d'élèves abandonnant l'école sans avoir obtenu de diplôme, en particulier parmi ceux issus d'un milieu social défavorisé. UN 73- وأعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء ارتفاع عدد التلاميذ الذين يتركون الدراسة قبل حصولهم على شهادة دراسية، ولا سيما في أوساط الفئات المحرومة اجتماعياً.
    Premièrement, des agents de liaison ont été nommés au sein de chaque bureau régional de police pour surveiller les relations que la police a avec les membres des minorités nationales et ethniques, les étrangers et les personnes socialement défavorisées. UN أولاً، جرى تعيين موظفي اتصال في كل سلطة شرطية إقليمية من أجل رصد علاقات الشرطة بأفراد الأقليات القومية والإثنية والأجانب والجماعات المحرومة اجتماعياً.
    189. Ces organisations à but non lucratif ont pour mission d'aider les personnes handicapées et d'apporter une aide aux personnes socialement défavorisées et aux personnes âgées. UN 189- وتعكف هذه المنظمات التي لا تستهدف الربح على دعم الأشخاص ذوي الإعاقة وتوفير المساعدة للطبقات المحرومة اجتماعياً وللمسنين.
    26. Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par les forts taux de grossesse précoce, qui concernent essentiellement les couches socialement défavorisées de la population. UN 26- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات الحمل في سن مبكرة، وهي ظاهرة تمس شرائح المجتمع المحرومة اجتماعياً(137).
    519. Le Comité recommande à l'État partie de répondre aux besoins de tous les enfants et de prendre toutes les mesures nécessaires afin que les enfants, notamment les enfants de familles socialement défavorisées et ceux qui ne sont pas d'origine danoise, ne vivent pas dans la pauvreté. UN 519- توصي اللجنة الدولة الطرف بالسهر على تلبية احتياجات جميع الأطفال، واتخاذ جميع التدابير الضرورية لتخليص الأطفال، وبخاصةٍ الأطفال المنتمون إلى الأسر المحرومة اجتماعياً والأطفال المنحدرون من أصل غير دانمركي، من وطأة الفقر.
    67. Les États-Unis d'Amérique demeuraient préoccupés par le traitement des Roms et d'autres minorités, en particulier par la ségrégation illégale des enfants roms dans des écoles spéciales, par la discrimination envers les minorités socialement défavorisées dans l'accès au logement et à l'emploi et par les violences sur lesquelles débouchaient parfois le racisme ou l'intolérance. UN 67- وقالت الولايات المتحدة الأمريكية إن القلق لا يزال يساورها إزاء المعاملة التي تلقاها أقلية الروما وغيرها من الأقليات، لا سيما الفصل غير القانوني لأطفال الروما في مدارس خاصة؛ وتعرض الأقليات المحرومة اجتماعياً للتمييز في مجالي السكن والعمالة؛ وتسبب العنصرية وعدم التسامح بالعنف في بعض الأحيان.
    63. En 2005, le CRC a recommandé à l'État partie de répondre aux besoins de tous les enfants et de prendre toutes les mesures nécessaires afin que les enfants, notamment les enfants de familles socialement défavorisées et ceux qui ne sont pas d'origine danoise, ne vivent pas dans la pauvreté. UN 63- أوصت لجنة حقوق الطفل الدانمرك في عام 2005 بضمان الوفاء باحتياجات جميع الأطفال وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن يحيا الأطفال بمنأى عن الفقر، لا سيما أبناء الأسر المحرومة اجتماعياً والأطفال من أصول عرقية غير دانمركية(92).
    287. L'objectif du projet Drahuškovo (Centre communautaire de Krajné - enseignement et travail intégrés pour les personnes autistes et les jeunes ayant des besoins particuliers) était d'ouvrir un centre d'enseignement intégré dans la municipalité de Krajné (district de Myjava, UtTU Trenčín) pour promouvoir l'inclusion sociale des personnes handicapées et des personnes socialement défavorisées de Slovaquie. UN 287- وكان الهدف من المشروع المعنون Drahuškovo - مركز المجتمع المحلي كرايني - التعليم والعمل المتكاملان للأشخاص المصابين بالتوحد والشباب ذوي الاحتياجات الخاصة إنشاء مركز للتعليم المتكامل في بلدية كرايني (مقاطعة مييافا، أوتو ترينشن) هو تعزيز الإدماج الاجتماعي لذوي الإعاقة والفئات المحرومة اجتماعياً في سلوفاكيا.
    En d'autres termes, les minorités nationales américaines, qui ne bénéficieraient plus de l'action palliative, pourraient continuer à recevoir des prestations en tant que particuliers défavorisés sur le plan socio—économique. UN وبعبارة أخرى، لا يزال من الممكن حصول اﻷقليات القومية اﻷمريكية المحرومة من اﻹجراءات الايجابية على حقوقها بوصفها من الفئات المحرومة اجتماعياً - اقتصادياً.
    Ces éléments font essentiellement pencher la balance du côté de la prévention et du renforcement des capacités à assurer efficacement des soins de santé primaires à toute la population, en mettant particulièrement l'accent sur les soins de santé destinés aux groupes les plus vulnérables (notamment, soins maternels et infantiles, soins de santé aux groupes défavorisés sur le plan social et soins aux personnes âgées et aux personnes fragilisées). UN 54- ويتعلق ذلك في المقام الأول بالتوجه نحو الوقاية وتطوير القدرة على توفير الرعاية الصحية الأولية لجميع السكان بطريقة فعالة، مع التركيز بشكل خاص على الرعاية الصحية لفئات السكان الأكثر ضعفاً (رعاية الأم والطفل والرعاية الصحية للفئات السكانية المحرومة اجتماعياً ورعاية المسنين والضعفاء وما إلى ذلك).
    Le 20 novembre 1999, journée commémorative de l'adoption de la Convention par l'Assemblée générale, la Haut—Commissaire devait recevoir à Genève un groupe d'enfants originaires des pays les plus divers, représentant des groupes défavorisés sur le plan socioéconomique, qui participaient à un rassemblement organisé par le Mouvement international ATD—Quart Monde. UN وقال إن المفوضة السامية ستستقبل في جنيف يوم 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، الذي يصادف ذكرى اعتماد الجمعية العامة للاتفاقية، مجموعة من الأطفال ينتمون إلى طائفة واسعة من البلدان ويمثلون الفئات المحرومة اجتماعياً واقتصادياً، وهم أطفال يشاركون في اجتماع نظمته الحركة الدولية لإغاثة جميع المنكوبين - العالم الرابع.
    29. Le Comité s'inquiète de ce que de nombreux élèves quittent toujours l'école sans diplôme, en particulier ceux de milieu social défavorisé, en dépit des diverses mesures prises par l'État partie, telles que les services de conseil et de suivi individuels et le soutien spécial aux enfants ayant des besoins particuliers (art. 13, 2.2). UN 29- وتشعر اللجنة بالقلق لأن عدد التلاميذ الذين يتركون الدراسة قبل حصولهم على شهادة دراسية، ولا سيما في أوساط الفئات المحرومة اجتماعياً لا يزال مرتفعاً نسبياً على الرغم من مختلف التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، مثل خدمات المشورة والرصد الفردية والدعم الخاص المقدم إلى التلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة (المادتان 13 و2-2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus