"المحرومة في المجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • défavorisés de la société
        
    • défavorisés dans la société
        
    • sociaux défavorisés
        
    • sociales défavorisées
        
    • groupes défavorisés
        
    L'Agence, qui s'adresse aux groupes les plus défavorisés de la société, fournit des services liés à l'adoption et recherche des familles d'accueil, des solutions de placement, y compris en orphelinat, pour protéger les enfants et préserver leurs droits. UN والمعهد الذي يتولى شأن الفئات المحرومة في المجتمع يقدم خدمات التبني، وتوفير الأسر التي تقدم الحماية، وخدمات رعاية الأطفال والأيتام، وذلك فيما يتصل بحماية الأطفال وحقوقهم.
    Cibler les groupes défavorisés de la société 21.22. UN استهداف الشرائح المحرومة في المجتمع
    102. Il conviendrait aussi d'entreprendre une étude afin de renforcer l'égalité des chances pour les éléments défavorisés de la société burundaise, notamment les femmes et les enfants. UN ١٠٢- وينبغي أيضا إجراء دراسة تهدف الى تعزيز تكافؤ الفرص بالنسبة للقطاعات المحرومة في المجتمع البوروندي، بما في ذلك النساء واﻷطفال.
    17. Réponse : La Constitution indienne permet à l'État de prendre des mesures visant à protéger les intérêts des groupes sociaux défavorisés. UN 17 - الرد: بموجب دستور الهند، يجوز للدولة اتخاذ إجراءات إيجابية لحماية مصالح الفئات المحرومة في المجتمع.
    1. Tout en étant favorable, d'une manière générale, aux programmes d'ajustement structurel, l'ONUDI estime que ceux—ci ne doivent pas porter inutilement préjudice aux catégories sociales défavorisées. UN ١- في حين أن منظمة التنمية الصناعية تؤيد، بصفة عامة، برامج التكيف الهيكلي، فانها تعتقد أنه ينبغي لها ألا تؤذي المجموعات المحرومة في المجتمع بغير داع.
    Cette action n'aura toutefois un caractère notablement universel que si l'on y intègre les principes de l'atténuation de la pauvreté et de l'ascension sociale des groupes défavorisés. UN وليس بالوسع، مع ذلك، تلبية هذا المطلب عالميا ما لم يكن ممزوجا بالشكل المناسب باعتبارات أخرى كالحد من الفقر والنهوض الاجتماعي بالقطاعات المحرومة في المجتمع.
    La protection des droits syndicaux exige qu'une attention particulière soit portée à l'application du droit du travail, en conformité avec les dispositions du Pacte, étant donné en particulier que les groupes autochtones et autres groupes défavorisés de la société ont cruellement besoin de perspectives économiques et de mobilité sociale. UN فحماية هذه الحقوق تقتضي إيلاء انتباه خاص ﻹنفاذ قوانين العمل تمشيا مع أحكام العهد، لا سيما بالنظر إلى الحاجة الكبيرة لدى فئات السكان اﻷصليين وغيرها من الفئات المحرومة في المجتمع إلى التمتع بالفرص الاقتصادية والارتقاء الاجتماعي.
    Aux termes du paragraphe, < < en particulier, l'État prend les mesures nécessaires pour promouvoir l'égalité des chances pour les groupes défavorisés de la société afin de leur permettre de participer pleinement dans tous les domaines de la vie publique > > . UN وتنص الفقرة 2 على أن: " تتخذ الدولة، على وجه الخصوص، التدابير الملائمة لتعزيز تكافؤ الفرص للجماعات المحرومة في المجتمع لتمكينها من المشاركة بالكامل في جميع مناحي الحياة العامة " .
    a) Séminaire sur les mesures en faveur des groupes défavorisés de la société sud-africaine dans les domaines culturel, économique et social ( " discrimination positive " ); UN )أ( حلقة دراسية بشأن تدابير لمصلحة الفئات المحرومة في المجتمع الافريقي الجنوبي في المجالات الثقافية والاقتصادية والاجتماعية ) " التمييز الايجابي " (؛
    a) Séminaire sur les mesures en faveur des groupes défavorisés de la société sud-africaine dans les domaines culturel, économique et social ( " discrimination positive " ); UN )أ( حلقة دراسية بشأن تدابير لمصلحة الفئات المحرومة في المجتمع الافريقي الجنوبي في المجالات الثقافية والاقتصادية والاجتماعية ) " التمييز الايجابي " (؛
    Le paragraphe 2 dispose que l'État prend les mesures appropriées pour promouvoir l'égalité des chances pour les groupes défavorisés de la société et leur permettre de participer pleinement dans toutes les sphères de la vie publique. UN وتنص الفقرة (2) من المادة على أن " تتخذ الدولة التدابير الملائمة لتعزيز تكافؤ الفرص للفئات المحرومة في المجتمع لتمكينها من المشاركة بشكل كامل في جميع مناحي الحياة العامة " .
    28. Les couches les plus défavorisés de la société ressentent le plus durement les retombées négatives de l'accueil d'un méga-événement: expulsions, évacuations forcées, raréfaction des logements sociaux, hausse du prix du logement, absence de domicile fixe, déchirure du tissu communautaire et social, restriction des libertés civiles et répression des sans-abri et des activités marginales. UN 28- تقع المحصلة السلبية للمناسبات الكبرى أكثر ما تقع على القطاعات المحرومة في المجتمع. وتتأثر هذه الفئات بصورة غير متناسبة ببعض الاتجاهات، مثل الإخلاء القسري، والتشريد، وقلة المتاح من الإسكان الاجتماعي، وانخفاض القدرة على تحمل تكاليف السكن، وعدم توافر المأوى، والانفصال عن المجتمع القائم والشبكات الاجتماعية، وتقييد الحريات المدنية، وتجريم التشرد والأنشطة المهمشة.
    36. Il est également prévu de revoir les services d'appui à l'éducation qui, sous l'apartheid, étaient administrés séparément et avaient un fonctionnement distinct, d'où certaines carences dans la coordination et la qualité des prestations, notamment pour les groupes sociaux défavorisés. UN ٦٣- وستجري إعادة النظر أيضا بخدمات الدعم التعليمي، التي كانت تُدار وتعمل بشكل منفصل في ظل نظام الفصل العنصري، مما كان يؤدي الى تنسيق ضعيف وخدمات ضعيفة، لا سيما فيما يتعلق بالجماعات المحرومة في المجتمع.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que les mesures et les programmes conçus pour améliorer l'intégration sociale des groupes défavorisés constituent également des pratiques exemplaires. UN 76 - ويرى المقرر الخاص أن التدابير والبرامج المصممة لتحسين اندماج الفئات المحرومة في المجتمع تُعد أيضا ممارسة جيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus