"المحرومة والضعيفة" - Traduction Arabe en Français

    • défavorisés et vulnérables
        
    • désavantagés et vulnérables
        
    • défavorisées et vulnérables
        
    • défavorisées ou vulnérables
        
    • défavorisés et marginalisés
        
    • désavantagées et vulnérables
        
    La solidarité avec les groupes défavorisés et vulnérables et notre inquiétude pour nos enfants et les jeunes l'exigent. UN والتضامن مع الفئات المحرومة والضعيفة والحرص على أبنائنا وشبابنا الصغار يمليان ذلك.
    Les programmes et les dépenses sociaux de base, notamment ceux qui visent les pauvres et les groupes sociaux défavorisés et vulnérables, devraient être à l'abri des compressions budgétaires. UN وينبغي أن تحمي من تخفيضات الميزانية البرامج والنفقات الاجتماعية اﻷساسية ولا سيما تلك التي تمس من يعيشون في فقر والمجموعات المحرومة والضعيفة في المجتمع.
    Il convient de prêter tout particulièrement attention à l'effet des programmes d'ajustement structurel sur les pauvres et sur les groupes sociaux défavorisés et vulnérables. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷثر برامج التكيف الهيكلي على الفقراء وفئات المجتمع المحرومة والضعيفة.
    Son gouvernement soutient l'autonomisation des groupes désavantagés et vulnérables que sont les femmes, les enfants, les jeunes et les personnes âgées. UN وقال إن حكومته تؤيد تمكين الفئات المحرومة والضعيفة من قبيل النساء والشباب والمسنين.
    Une attention particulière devrait être accordée aux catégories défavorisées et vulnérables. UN وينبغي إعطاء اهتمام خاص للفئات المحرومة والضعيفة.
    Il convient de prêter tout particulièrement attention à l'effet des programmes d'ajustement structurel sur les pauvres et sur les groupes sociaux défavorisés et vulnérables. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷثر برامج التكيف الهيكلي على الفقراء وفئات المجتمع المحرومة والضعيفة.
    Les programmes et les dépenses sociaux de base, notamment ceux qui visent les pauvres et les groupes sociaux défavorisés et vulnérables, devraient être à l'abri des compressions budgétaires. UN وينبغي أن تحمي من تخفيضات الميزانية البرامج والنفقات الاجتماعية اﻷساسية ولا سيما تلك التي تمس من يعيشون في فقر والمجموعات المحرومة والضعيفة في المجتمع.
    Les programmes et les dépenses sociaux de base, notamment ceux qui visent les pauvres et les groupes sociaux défavorisés et vulnérables, devraient être à l'abri des compressions budgétaires. UN وينبغي أن تحمي من تخفيضات الميزانية البرامج والنفقات الاجتماعية اﻷساسية ولا سيما تلك التي تمس من يعيشون في فقر والمجموعات المحرومة والضعيفة في المجتمع.
    Il convient de prêter tout particulièrement attention à l'effet des programmes d'ajustement structurel sur les pauvres et sur les groupes sociaux défavorisés et vulnérables. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷثر برامج التكيف الهيكلي على الفقراء وفئات المجتمع المحرومة والضعيفة.
    Il est essentiel de renforcer les capacités nationales des secteurs tant public que privé pour planifier et mettre en oeuvre des programmes de développement social, en particulier ceux qui visent les pauvres et les autres groupes de population défavorisés et vulnérables. UN ومن اﻷهمية بمكان تعزيز القدرات الوطنية للقطاعين الحكومي وغير الحكومي على تخطيط وتنفيذ برامج التنمية الاجتماعية، ولا سيما البرامج التي تستهدف الفقراء والمجموعات المحرومة والضعيفة اﻷخرى.
    L’étude des tendances nouvelles qui caractérisent l’intégration des groupes défavorisés et vulnérables en Asie du Sud est une entreprise aléatoire. UN 612 - إن استعراض التوجهات في مجال إدماج الفئات المحرومة والضعيفة في جنوب آسيا مهمة تكتنفها الصعاب.
    Ce type de situations empêche les pays touchés de fournir durablement une protection sociale de base à tous, en particulier aux groupes défavorisés et vulnérables. UN وتتحدى هذه الحالات قدرات البلدان المتضررة على ضمان اﻹيصال المستمر للخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، وبخاصة للمجموعات المحرومة والضعيفة.
    De plus, au Sommet mondial sur le développement social, tenu à Copenhague en 1995, a été également abordée la question de l'intégration au développement social des groupes défavorisés et vulnérables. UN وفضلا عن ذلك، إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥، تطرق أيضا الى مسألة دمج المجموعات السكانية المحرومة والضعيفة في جهود التنمية الاجتماعية.
    Il est plus que jamais nécessaire d'assurer la protection des groupes minoritaires défavorisés et vulnérables qui sont exposés à la violence. UN 91 - لا تزال الأقليات المحرومة والضعيفة التي تواجه العنف تحتاج إلى الحماية بنفس القدر الذي كانت دائما تحتاج إليه.
    De nombreuses délégations ont souligné la difficulté d'atteindre les groupes défavorisés et vulnérables du fait de l'insuffisance de données fiables et du manque d'accès à celles-ci, ce qui était particulièrement le cas dans les contextes et les situations humanitaires difficiles. UN وأشار العديد من الوفود إلى صعوبة الوصول إلى الفئات المحرومة والضعيفة بسبب تعذر الوصول إليها والافتقار إلى البيانات الموثوقة. ويبدو ذلك جليا في السياقات الصعبة والظروف الإنسانية.
    L'élaboration des lois est désormais davantage axée sur la population et tient mieux compte des besoins des groupes désavantagés et vulnérables. UN وقد أصبحت عملية وضع القوانين أكثر مراعاة لظروف الناس وأكثر حساسية بالنسبة لتلبية احتياجات الجماعات المحرومة والضعيفة.
    Une attention particulière doit être accordée à la prise en compte de la dimension sociale dans les programmes d'ajustement structurel afin que les hommes et les femmes vivant dans la pauvreté et les groupes sociaux désavantagés et vulnérables puissent être démarginalisés et l'équité respectée. UN ويلزم الاهتمام بوجه خاص بإدماج البعد الاجتماعي في برامج التكيف الهيكلي لكفالة المساواة وتمكين اﻷشخاص الذين يكابدون الفقر والفئات المحرومة والضعيفة في المجتمع.
    Il convient de mettre l'accent sur l'adoption de mesures judicieuses telles que des programmes de discrimination positive et des régimes spéciaux de protection sociale, ciblant les groupes désavantagés et vulnérables afin qu'ils puissent accéder à l'éducation dans des conditions équitables. UN ويتطلب هذا التركيز على اعتماد تدابير إيجابية من قبيل العمل الإيجابي وبرامج الحماية الاجتماعية، التي تستهدف الفئات المحرومة والضعيفة كي تكفل تمكنها من الحصول على التعليم على قدم المساواة.
    Les populations défavorisées et vulnérables — enfants, jeunes, femmes, minorités ethniques, habitants des régions pauvres — doivent être initiées aux nouvelles technologies et y avoir accès. UN وينبغي تدريب الفئات المحرومة والضعيفة من السكان مثل اﻷطفال والشباب والنساء واﻷقليات العرقية والناس الذين يعيشون في المناطق اﻷفقر، وتوفير الفرص لها في مجال التكنولوجيات الجديدة.
    Il faut aussi faire des efforts particuliers pour intégrer les familles exclues, aider les familles à accéder aux services de base et promouvoir encore plus efficacement l'intégration sociale des enfants et des jeunes, en particulier ceux qui sont issus de familles défavorisées et vulnérables. UN وينبغي أيضا بذل جهود خاصة لإدماج الأسر المهمشة، وزيادة وصول الأسر إلى الخدمات الأساسية، والعمل على نحو أكثر فعالية على إدماج الأطفال والشباب، ولا سيما أطفال وشباب الأسر المحرومة والضعيفة في المجتمع.
    30 L'utilisation des TIC à tous les stades de l'enseignement, de la formation et du développement des ressources humaines devrait être encouragée, les besoins particuliers des handicapés et des catégories défavorisées ou vulnérables étant pris en compte. UN 30 - وينبغي تعزيز استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع مراحل التعليم والتدريب وتنمية الموارد البشرية مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للأشخاص المعوقين والفئات المحرومة والضعيفة.
    Chaque solution politique doit être examinée avec circonspection afin d'éviter l'exclusion indue des groupes défavorisés et marginalisés et en recherchant activement des moyens de les atteindre. UN ويجب على الدول أن تفحص بدقة خيارات السياسات لتجنب استبعاد الفئات المحرومة والضعيفة استبعاداً غير منصف، وأن تبحث بنشاط عن طرق تضمن الوصول إلى هذه الفئات.
    Les grossesses d'adolescentes surviennent généralement dans les groupes de filles socialement désavantagées et vulnérables, et des disparités considérables de ces taux sont évidentes dans différentes zones géographiques. UN وعادة ما تحدث حالات حمل المراهقات لدى الفئات المحرومة والضعيفة اجتماعياً. ويوجد تفاوت كبير واضح في معدلات حمل المراهقات بين مختلف المناطق الجغرافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus