"المحرومين من بيئة أسرية" - Traduction Arabe en Français

    • privés de milieu familial
        
    • privés de leur milieu familial
        
    • privés d'un milieu familial
        
    Il est recommandé à l'État partie d'élaborer un ensemble de normes afin d'assurer aux enfants privés de milieu familial des soins et une protection adéquats. UN ويوصى بأن تضع الدولة الطرف مدونة بالمعايير التي تؤمن الرعاية الكافية والحماية للأطفال المحرومين من بيئة أسرية.
    Il est recommandé à l'État partie d'élaborer un ensemble de normes afin d'assurer aux enfants privés de milieu familial des soins et une protection adéquats. UN ويوصى بأن تضع الدولة الطرف مدونة بالمعايير التي تؤمن الرعاية الكافية والحماية للأطفال المحرومين من بيئة أسرية.
    Il est recommandé à l'État partie d'élaborer un ensemble de normes afin d'assurer aux enfants privés de milieu familial des soins et une protection adéquats. UN ويوصى بأن تضع الدولة الطرف مدونة بالمعايير التي تؤمن الرعاية الكافية والحماية للأطفال المحرومين من بيئة أسرية.
    a) La plupart des institutions accueillant des enfants privés de leur milieu familial sont privées, l'État partie n'assurant qu'un financement et une supervision limités; UN (أ) إن معظم المؤسسات التي ترعى الأطفال المحرومين من بيئة أسرية هي مؤسسات لا تحظى سوى بقدر محدود من تمويل الدولة الطرف ومن إشرافها؛
    31. Le Comité note que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant est pris en considération dans la majorité des lois de l'État partie, mais constate avec préoccupation qu'il n'est pas appliqué comme il se doit en ce qui concerne les enfants privés de leur milieu familial. UN 31- تلاحظ اللجنة أن أغلبية قوانين الدولة الطرف تراعي مبدأ مصالح الطفل الفضلى، لكنها تشعر بالقلق لأن هذا المبدأ لا يطبق على النحو الواجب في حالة الأطفال المحرومين من بيئة أسرية.
    Le Comité encourage l'État partie à élaborer et mettre en œuvre un plan national d'action global pour s'employer à résoudre la question des enfants privés de milieu familial et à inclure des renseignements sur la mise en œuvre de ce plan dans son deuxième rapport. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إعداد وتنفيذ خطة عمل وطنية وشاملة لمعالجة قضية الأطفال المحرومين من بيئة أسرية وأن تدرج في تقريرها الثاني معلومات عن تنفيذها لهذه الخطة.
    Il est également préoccupé par le fait qu'il n'existe pas suffisamment de structures et de formes de protection de remplacement appropriées pour les enfants privés de milieu familial et les autres enfants en situation de vulnérabilité. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود مراكز وخيارات رعاية بديلة مناسبة للأطفال المحرومين من بيئة أسرية وللأطفال الذين يعانون من حالات ضعف أخرى.
    Néanmoins, le Comité est préoccupé par l'absence de cadre juridique réglementant cette tutelle et protégeant à long terme les enfants privés de milieu familial. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود إطار قانوني يحكم هذه الوصاية ويحمي الأطفال المحرومين من بيئة أسرية على المدى الطويل.
    En outre, il est préoccupé de constater que le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant est rarement pris en compte dans le cadre des décisions relatives aux enfants des rues, aux enfants privés de milieu familial et aux enfants en conflit avec la loi. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من عدم النظر إلا نادراً في هذا المبدأ عندما يتعلق الأمر بالقرارات الخاصة بأطفال الشوارع، والأطفال المحرومين من بيئة أسرية والأطفال المخالفين للقانون.
    En particulier, il note avec préoccupation que l'intérêt supérieur de l'enfant n'est pas une considération primordiale lorsqu'il s'agit de réglementer le placement des enfants privés de milieu familial et de mettre en œuvre les mesures de placement dans le cadre de différentes formes de protection de remplacement, notamment les institutions. UN كما يساورها قلق خاص لعدم إعطاء الأسبقية لمصالح الطفل الفضلى عند تنظيم وتنفيذ إيداع الأطفال المحرومين من بيئة أسرية في مختلف أشكال الرعاية البديلة، بما فيها مؤسسات الرعاية.
    a) De mener une étude approfondie sur tous les enfants privés de milieu familial et de créer un registre national recensant tous ces enfants; UN (أ) أن تجري دراسات استقصائية شاملة بشأن جميع الأطفال المحرومين من بيئة أسرية وتنشئ سجِلاً وطنياً لجميع هؤلاء الأطفال؛
    31. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a réussi à faire en sorte que les enfants privés de milieu familial âgés de 0 à 5 ans soient placés dans des familles d'accueil plutôt qu'en institution. UN 31- تلاحظ اللجنة كتطور إيجابي أنه أصبح بإمكان الدولة الطرف إيداع الأطفال ما بين سن صفر وخمس سنوات المحرومين من بيئة أسرية لدى الأسر الحاضنة عوضاً عن إيداعهم في مؤسسات.
    b) D'inclure les enfants privés de milieu familial dans le Programme national de protection de l'enfance pour 2011-2015; UN (ب) أن تدرج الأطفال المحرومين من بيئة أسرية في البرنامج الوطني لحماية الطفل للفترة 2011-2015؛
    45. Tout en notant que, selon les renseignements fournis dans son rapport, l'État partie ne pratique pas l'adoption ou kafalah, le Comité constate avec préoccupation que le pays n'a pas de système assurant une protection et une assistance spéciales aux enfants privés de milieu familial. UN 45- وبينما تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة في تقرير الدولة الطرف والتي تفيد عدم ممارسة التبني أو الكفالة في الدولة الطرف، تعرب عن قلقها لأنه لا يوجد في الدولة الطرف نظام يوفر نوعاً خاصاً من الحماية والمساعدة للأطفال المحرومين من بيئة أسرية.
    46. Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter par voie législative un système qui protège pleinement les droits de tous les enfants privés de milieu familial qui peuvent avoir besoin d'être placés à titre permanent, conformément à l'article 20 de la Convention. UN 46- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد نظام عن طريق التشريع يوفر الحماية الكاملة لحقوق جميع الأطفال المحرومين من بيئة أسرية الذين قد يحتاجون إلى إيداعهم بشكل دائم طبقاً للمادة 20 من الاتفاقية.
    67. Le Comité juge profondément préoccupant qu'un grand nombre d'enfants, en particulier d'enfants de familles pauvres, soient privés de milieu familial et placés dans des institutions de l'assistance publique ou des foyers souvent situés loin de chez eux. UN 67- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء عدد الأطفال، وبخاصة أطفال الأسر الفقيرة، المحرومين من بيئة أسرية والمودعين في مؤسسات للمساعدة العامة أو في دور رعاية تبعد في حالات كثيرة عن مساكنهم.
    118. Le Comité est préoccupé par l'accroissement du nombre d'enfants privés de milieu familial et par l'absence de distinction, dans les procédures judiciaires, entre enfants ayant besoin d'une protection spéciale et enfants délinquants. UN 118- تعرب اللجنة عن القلق لأنّ عدد الأطفال المحرومين من بيئة أسرية آخذ في التزايد ولأنّ الإجراءات القانونية لا تميز الأطفال المحتاجين لحماية خاصة عن الأطفال المجرمين.
    Le Comité des droits de l'enfant a noté avec satisfaction que Chypre avait réussi à faire en sorte que les enfants privés de milieu familial âgés de 0 à 5 ans soient placés dans des familles d'accueil plutôt qu'en institution. UN 37- لاحظت لجنة حقوق الطفل أن قبرص تمكنت من إيداع الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين سن الولادة وخمس سنوات المحرومين من بيئة أسرية في أسر حاضنة عوضاً عن إيداعهم في مؤسسات الرعاية.
    Le Comité des droits de l'enfant a fait état d'informations selon lesquelles nombre d'enfants étaient privés de leur milieu familial et s'est dit inquiet de ce que ces enfants soient exposés à l'exploitation et à la violence, y compris aux sévices sexuels, et ne puissent pas aller à l'école. UN 43- وأحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بتقارير مفادها أن أعداداً كبيرة من الأطفال لا يعيشون مع والديهم وأعربت عن قلقها لأن الأطفال المحرومين من بيئة أسرية يمكن أن يُصبحوا عرضة للاستغلال والإساءة ويتعذر عليهم الذهاب إلى المدرسة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter, en tenant compte des Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants (résolution 64/142 de l'Assemblée générale en date du 18 décembre 2009, annexe), les mesures nécessaires pour protéger les droits et répondre aux besoins des enfants privés de leur milieu familial, en s'attachant notamment: UN 49- توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، مع مراعاة المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال المرفقة بقرار الجمعية العامة 64/142 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، باتخاذ تدابير اللازمة لحماية حقوق الأطفال المحرومين من بيئة أسرية وتلبية احتياجاتهم مع التركيز على جملة أمور منها:
    12. Le Comité recommande aux États parties de passer en revue la législation concernant les enfants privés de leur milieu familial afin de veiller à ce que les décisions de placement fassent l'objet d'un contrôle judiciaire périodique, y compris à la demande des enfants euxmêmes. UN 12- توصي اللجنة الدول الأطراف باستعراض التشريعات التي تتعلق بالأطفال المحرومين من بيئة أسرية وذلك بغية ضمان إخضاع قرارات الإيداع لعمليات استعراض قضائي دورية، بما في ذلك الاستعراض بطلب من الأطفال أنفسهم.
    213. Le Comité se dit fort préoccupé par le fait que les structures d'accueil pour enfants privés d'un milieu familial sont insuffisantes et que de nombreux enfants n'ont pas accès à ce type d'assistance. UN 213- يساور اللجنة قلق شديد لأن المرافق الحالية للرعاية البديلة للأطفال المحرومين من بيئة أسرية هي مرافق غير كافية، ولأن أطفالاً كثر لا يستطيعون الحصول على هذه المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus