Examen des progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations | UN | استعراض التقدم المحرَز في تنفيذ التوصيات التي اعتمدها |
Progrès accomplis dans l'application des recommandations du Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur le recouvrement d'avoirs | UN | التقدُّم المحرَز في تنفيذ توصيات الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني باسترداد الموجودات |
Progrès accomplis dans l'application des recommandations du Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur le recouvrement d'avoirs | UN | التقدُّم المحرَز في تنفيذ توصيات الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني باسترداد الموجودات |
Progrès réalisés dans l'application du droit international humanitaire | UN | مظاهر التقدم المحرَز في تطبيق القانون الإنساني الدولي |
Un certain nombre de délégations ont reconnu les progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme après plus de dix ans de guerre civile. | UN | واعترف عدد من الوفود بالتقدم المحرَز في مجال حقوق الإنسان بعد أكثر من 10 سنوات من الحرب الأهلية. |
Ils rendent compte en détail des progrès accomplis au cours de l'année écoulée. | UN | إنهما يقدِّمان سرداً تفصيلياً للتقدم المحرَز أثناء السنة الماضية. |
La Directrice se félicite ensuite des progrès accomplis dans plusieurs pays pour la promotion d'un environnement de protection favorable dans la région. | UN | وبعد ذلك رحبت المديرة بأمثلة التقدم المحرَز في مختلف البلدان صوب هدف دعم البيئة المواتية للحماية في المنطقة. |
C'est pourquoi ils devraient être considérés comme des jalons pour mesurer les progrès accomplis en vue d'une solution durable. | UN | ولذلك ينبغي أن يُنظَر إلى المعايير بوصفها مراجع لقياس التقدم المحرَز صوب تحقيق الحلول الدائمة. |
Progrès accomplis pour désarmer, démobiliser et réintégrer les ex-combattants. | UN | التقدم المحرَز في نزع سلاح المحاربين السابقين أو تسريحهم أو إعادة إدماجهم؛ |
Un plan national pour l'éducation avait été conçu en 2003 en vue d'assurer l'éducation de tous et une évaluation des progrès accomplis avait été réalisée en 2007. | UN | ووُضعت خطة وطنية للتعليم في 2003 من أجل إتاحة التعليم للجميع كما أُجري في 2007 تقييم للتقدم المحرَز. |
Les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs contribuent à la construction d'un environnement protecteur et sûr pour les enfants au sein duquel les enfants peuvent s'épanouir totalement. | UN | ويساهم التقدم المحرَز صوب تحقيقها في خلق بيئة واقية وآمنة للأطفال يمكن لهم أن يُنمُّوا إمكاناتهم فيها تنمية تامة. |
Celle-ci examinera les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Programme d'action et de l'instrument international de traçage. | UN | وسينظر هذا المؤتمر في التقدم المحرَز نحو تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي لتعقب الأسلحة. |
Examiner les progrès accomplis pour accélérer les travaux du Réseau d'information, d'analyse et d'alerte sur les objets géocroiseurs et du Groupe de planification des missions et des opérations. | UN | واستعراض التقدُّم المحرَز في تنشيط عمل شبكة المعلومات والتحليل والإنذار وفريق لتخطيط البعثات والعمليات. |
Évaluation conjointe des progrès accomplis dans l'application de l'accord de coopération entre l'ONUDI et le PNUD et réponse conjointe des directions | UN | التقييم المشترك للتقدّم المحرَز في تنفيذ اتفاق التعاون بين اليونيدو والبرنامج، إلى جانب الاستجابة الإدارية المشتركة |
Les progrès déjà accomplis à cet égard sont décrits ciaprès. | UN | وترد أدناه تفاصيل عن التقدم المحرَز في هذا المجال. |
Les progrès réalisés par cette initiative seront présentés aux États parties à la quatrième session de la Conférence. | UN | وستُعرَض على الدول الأطراف خلال دورة المؤتمر الرابعة معلوماتٌ عن التقدُّم المحرَز في تنفيذ هذه المبادرة. |
Examen des progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Stratégie | UN | استعراض التقدم المحرَز في تنفيذ الاستراتيجية |
Évaluation des progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Stratégie, effectuée essentiellement: | UN | تقييم التقدم المحرَز في تنفيذ الاستراتيجية بإجرائه بصورة رئيسية عن طريق ما يلي: |
Les progrès réalisés ces 10 dernières années depuis l'adoption de la Déclaration du Millénaire ont été contrastés. | UN | فقد كان التقدم المحرَز متفاوتاً طوال السنوات الـ10 الماضية، منذ اعتماد إعلان الألفيةً. |
Nombre de délégations ont aujourd'hui souligné les progrès réalisés en vue de la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. | UN | لقد أكَّدت وفود عديدة اليوم التقدم المحرَز نحو تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
L'Irlande est également satisfaite des progrès enregistrés ces deux dernières années en ce qui concerne la question des armes à sous-munitions. | UN | كما تعرب أيرلندا عن ارتياحها إزاء التقدم المحرَز بشأن مسألة الذخائر العنقودية في السنوات القليلة الماضية. |
Il a également décidé d'élargir ce suivi à tous les PMA et d'observer également l'avancement de la mise en œuvre des PANA. | UN | كما سيتم توسيع نطاق عملية رصد ملفات التقدم المحرَز ليشمل جميع أقل البلدان نمواً ولتتبُّع عملية التنفيذ. |
4. Suite donnée aux décisions prises par la Commission à sa onzième session. | UN | 4- تنفيذ المقررات المتَّخذة في الدورة الحادية عشرة للجنة والتقدُّم المحرَز بشأن هذه المقررات |
10. Prie la Commission d'enquête de lui rendre compte, au plus tard le 1er septembre 2006, des progrès qu'elle aura faits dans l'accomplissement de son mandat. | UN | 10- يطلب إلى لجنة التحقيق أن تقدم إليه، في موعد أقصاه 1 أيلول/سبتمبر 2006، تقريراً عن التقدم المحرَز في إنجاز ولايتها. |
Nous nous réjouissons aussi du travail réalisé lors des réunions de haut niveau destinées à faire le bilan des progrès accomplis, ce qui donnera sans aucun doute un élan à la mise en œuvre rapide de nos engagements. | UN | كما نرحب بأعمال الاجتماعات الرفيعة المستوى التي عُقدت لتقييم التقدم المحرَز. ولا شك أن ذلك سيعطي زخماً للتنفيذ السريع لالتزاماتنا. |