"المحسن" - Traduction Arabe en Français

    • amélioration
        
    • amélioré
        
    • renforcé
        
    • améliorée
        
    • meilleure
        
    • Mohsen
        
    • affiné
        
    • renforcée
        
    • mieux
        
    • 'améliorer
        
    Il s'agit de renforcer les capacités globales de la télévision en ce qui concerne la promotion et l'amélioration de la survie, de la protection et du développement des enfants dans la région. UN وتهدف هذه الاستراتيجية تقوية القدرة الشاملة للتلفزيون لتعزيز ودعم البقاء المحسن للطفل وحمايته وتنميته في المنطقة.
    Ceux qui fournissent une aide peuvent renforcer ces actions par le biais d'une amélioration de la coordination et d'une programmation souple. UN ويمكن تعزيز هذه الاجراءات عن طريق التنسيق المحسن والبرمجة المرنة من جانب مقدمي المساعدة.
    Il nous faut parvenir à l'application universelle de cet instrument de vérification amélioré. UN وعلينا أن نسعى إلى تنفيذ صك التحقق المحسن ذاك على الصعيد العالمي.
    Conformément à cette résolution, l'Assemblée recevra chaque année pour examen un rapport analytique sur le fonctionnement et l'utilisation du Fonds renforcé. UN وتمشيا مع ذلك القرار، سوف تزود الجمعية العامة بتقرير تحليلي سنوي عن سير العمل في الصندوق المحسن واستخدامه للنظر فيه.
    Le Ministère doit indiquer les résultats obtenus grâce à l'utilisation améliorée des motos. UN ويتعين أن توضح الوزارة النتائج التي تحققت من الاستخدام المحسن للدراجة النارية.
    Nous estimons donc qu'une meilleure coopération avec l'ONU peut être aussi utile à cet égard. UN لذلك نؤمن بأن التعاون المحسن مع الأمم المتحدة يمكن أن يساعد أيضا في هذا المضمار.
    Le Gouvernement d'Arabie saoudite a signalé que Abdul Mohsen Musalam a été libéré le 3 avril 2002. UN وأبلغت حكومة المملكة العربية السعودية عن إطلاق سراح عبد المحسن مسلم في 3 نيسان/أبريل 2002.
    Ceux qui fournissent une aide peuvent renforcer ces actions par le biais d'une amélioration de la coordination et d'une programmation souple. UN ويمكن تعزيز هذه الاجراءات عن طريق التنسيق المحسن والبرمجة المرنة من جانب مقدمي المساعدة.
    Par ailleurs, les Nations Unies ont énoncé les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), qui incluent des objectifs pour l'amélioration de l'éducation, l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN عبّرت الأمم المتحدة عن الأهداف الإنمائية للألفية التي تشمل أهداف التعليم المحسن والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Il faut espérer que l'amélioration du cadre dans lequel ces opérations sont menées ainsi que les opérations en cours conduiront à l'arrestation prochaine des fugitifs. UN ويُؤمل أن يسفر هذا الإطار المحسن والأنشطة التنفيذية الجارية عن إلقاء القبض على الفارين في المستقبل القريب.
    L'amélioration du système de collecte et de captage de l'eau est également essentielle pour augmenter la production. UN ويعد الحصاد المحسن للمياه واحتجازها أيضا من الأمور الأساسية لزيادة الإنتاج.
    Une telle amélioration est attendue en ce qui concerne la disponibilité, la précision, la continuité et l'intégrité. UN ويتوقع أن هذا الأداء المحسن سيتحقق في جوانب التوافر والدقة والاستمرارية والسلامة.
    iii) Augmentation du pourcentage de fonctionnaires utilisant le système amélioré de gestion de la performance et de perfectionnement UN ' 3` زيادة في النسبة المئوية للموظفين الذين يستخدمون النظام المحسن لإدارة الأداء وتطويره
    La Commission doit également aider à garantir un suivi amélioré des engagements, notamment au regard de l'objectif 8. UN وينبغي للجنة أيضاً أن تساعد على ضمان الرصد المحسن للالتزامات، خاصة فيما يتعلق بالهدف 8.
    La mise en œuvre du système amélioré de déclaration de situation financière ne devrait entraîner aucune modification en ce qui concerne l'allocation des ressources. UN وأضافت أن تنفيذ نظام الإقرارات المالية المحسن لا ينبغي أن ينطوي بالضرورة على تغيير في تخصيص الموارد.
    Après une conférence réussie d'annonce de contributions en 2007, le Cadre intégré renforcé n'est pas encore pleinement opérationnel. UN وفي أعقاب نجاح مؤتمر لإعلان التبرعات عام 2007، لم يدخل الإطار المتكامل المحسن بعد حيز التنفيذ بشكل كامل.
    Certains pays ont adopté des normes strictes pour les véhicules et renforcé les normes de qualité des combustibles et carburants. UN وقد اعتمدت بعض البلدان معايير صارمة للمركبات ومعايير لنوعية الوقود المحسن.
    L'aide pour le commerce peut être fournie au moyen de mécanismes existants tels que le cadre intégré renforcé pour l'assistance technique aux PMA et des cadres similaires d'aide aux autres pays en développement. UN وذكرت فرقة العمل أنه من الممكن إيصال المعونة من أجل التجارة من خلال الآليات القائمة مثل الإطار المتكامل المحسن لأقل البلدان نموا، والأطر الإنمائية المماثلة ذات التوجه الوطني للبلدان النامية الأخرى.
    Mais nous sommes loin d'être à l'abri du besoin et de profiter d'une sécurité sociale améliorée. UN لكننا مع ذلك بعيدون جدا عن التحرر من العوز ومن الضمان الاجتماعي المحسن.
    Une meilleure coordination des initiatives existantes est cruciale à tous les niveaux. UN وللتنسيق المحسن للمبادرات القائمة أهمية بالغة على كل المستويات.
    Concernant MM. Abdullah b. Ibrahim b. Abd El Mohsen Al-Rayyes, Said b. UN بشأن الدكتور عبد اللـه بن إبراهيم بن عبد المحسن الريس، والدكتور سعيد بن مبارك بن زعير، والسيد جابر أحمد عبد اللـه الجلـهمة والسيد عبد الرحمن اللحيم.
    Les indicateurs les plus courants de la participation à la vie économique sont le taux d'activité brut, le taux d'activité affiné et le taux d'activité par âge. UN تتمثل مؤشرات النشاط الاقتصادي الأكثر شيوعا في معدل النشاط الإجمالي ومعدل النشاط المحسن ومعدل النشاط حسب العمر.
    Rapport sur la mise en œuvre renforcée des obligations contractées au titre de la Convention. UN تقرير عن التنفيذ المحسن للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Lors de la prochaine période de déclaration, des registres mieux tenus devraient retranscrire toute l'étendue des activités de l'Association. UN ومن المتوقع أن يصور النظام المحسن لحفظ السجلات النطاق الكامل لأنشطة الرابطة في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    Dans le même temps, des décisions ont été prises en vue d'améliorer et de rendre plus efficace le fonctionnement de la Conférence. UN وفي الوقت نفسه، اتخذت بعض القرارات بشأن اﻷداء المحسن والفعال للمؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus