"المحسّن" - Traduction Arabe en Français

    • amélioré
        
    • renforcé
        
    • améliorée
        
    • une meilleure
        
    • renforcée
        
    On a procédé à l'analyse des séries chronologiques d'images recueillies par l'instrument de cartographie thématique amélioré (ETM+) de Landsat de 1990 à 2005. UN وأجري تحليل السلسلة الزمنية لصور الجهاز المحسّن لرسم الخرائط المواضيعية للفترة منذ 1990عام حتى عام 2005.
    Le lancement, cette année, du nouveau site Web amélioré de la Cour est un événement tout à fait bienvenu. UN إن إطلاق موقع المحكمة المحسّن على شبكة الإنترنت هذا العام يُعد تطورا طيبا.
    Malgré le succès de la Conférence d'annonce de contributions tenue en 2007, le Cadre intégré renforcé n'est toujours pas pleinement opérationnel. UN وبعد مؤتمر ناجح لإعلان التعهدات في عام 2007، لم يبدأ بعد تشغيل الإطار المتكامل المحسّن بصورة كاملة.
    Il décrit également les progrès réalisés vers les résultats prévus dans chaque domaine d'intervention ainsi qu'au titre du cadre normatif et opérationnel renforcé et des questions interdisciplinaires. UN وهو يقدم أيضاً إفادة عن التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المقررة حسب كل مجال تركيز وبشأن الإطار المعياري والتشغيلي المحسّن والقضايا الشاملة.
    L'entité adjudicatrice serait aussi tenue de déterminer si l'offre améliorée serait conforme aux conditions de l'accord-cadre. UN كما إن الجهة المشترية سيكون عليها أن تدرس ما إذا كان العرض المحسّن يمتثل لأحكام الاتفاق الإطاري وشروطه.
    L'Approche stratégique pourrait à cet égard être utilisée pour favoriser et poursuivre une meilleure coopération. UN ويمكن استخدام النهج الاستراتيجي لإفراز التعاون المحسّن ورصده في هذا المضمار.
    83. Cette coordination renforcée visera principalement à assurer la cohérence des PAN et de la programmation nationale pour le développement dans le mécanisme des DSRP et d'autres cadres d'action généraux. UN 83- وسيركز هذا التنسيق المحسّن على الاتساق بين برامج العمل الوطنية وبرمجة التنمية الوطنية بموجب ورقات استراتيجية الحد من الفقر وغيرها من أطر السياسات الجامعة.
    S'agissant de la nouvelle architecture financière indispensable au niveau international, les réformes devraient porter sur une meilleure prévention des crises, tout en sachant qu'un système amélioré ne serait pas exempt de crises. UN وفيما يتعلق بالنظام المالي الجديد اللازم على الصعيد الدولي، ينبغي أن يركّز الإصلاح على تحسين منع الأزمات ولكن مع التسليم بأن النظام المحسّن أيضاً لن يكون في مأمن من الأزمات.
    Décision 21. Un mécanisme de planification et de budgétisation amélioré devrait présenter les caractéristiques suivantes : UN الإجراء 21 - ينبغي أن يتضمن النظام المحسّن للتخطيط والميزنة السمات التالية:
    Il faut cependant relever que les États parties doivent appliquer à la fois les Accords de garanties complètes et les Protocoles additionnels existants pour que l'Agence puisse utiliser pleinement ce système de garanties amélioré. UN بيد أنه يجدر توجيه الانتباه إلى ضرورة أن تنفِّذ الدول اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافيــة كي تتمكن الوكالـــة من استخــدام نظام الضمانات المحسّن هذا استخداما كاملا.
    Il faut cependant relever que les États parties doivent appliquer à la fois les Accords de garanties complètes et les Protocoles additionnels existants pour que l'Agence puisse utiliser pleinement ce système de garanties amélioré. UN بيد أنه يجدر توجيه الانتباه إلى ضرورة أن تنفِّذ الدول اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافيــة كي تتمكن الوكالـــة من استخــدام نظام الضمانات المحسّن هذا استخداما كاملا.
    Il faut cependant relever que les États parties doivent appliquer à la fois un accord de garanties généralisées et un protocole additionnel pour que l'Agence puisse utiliser pleinement ce système de garanties amélioré. UN إلا أنه يتعين توجيه الانتباه إلى ضرورة أن يكون هناك اتفاق ضمانات شاملة وبروتوكول إضافي ساريين في الدولة الطرف لكي تتمكن الوكالة من تطبيق نظام الضمانات المحسّن تطبيقاً كاملاً.
    Il faut cependant relever que les États parties doivent appliquer à la fois un accord de garanties complètes et un protocole additionnel pour que l'Agence puisse utiliser pleinement ce système de garanties amélioré. UN إلا أنه يتعين توجيه الانتباه إلى ضرورة أن يكون هناك اتفاق ضمانات شاملة وبروتوكول إضافي ساريين في الدولة الطرف لكي تتمكن الوكالة من تطبيق نظام الضمانات المحسّن تطبيقا كاملا.
    Le Centre du commerce international poursuit la mise en œuvre de 15 projets au titre du Cadre intégré renforcé Window II au Bénin, en Guinée, au Lesotho, au Malawi, à Sao Tomé-et-Principe et au Sénégal. UN وواصل مركز التجارة الدولية تنفيذ 15 مشروعا من مشاريع النافذة الثانية المندرجة ضمن الإطار المتكامل المحسّن في بنن وسان تومي وبرينسيبي والسنغال وغينيا وليسوتو وملاوي.
    Mme Jahan se félicite des engagements pris récemment par les donateurs à Stockholm, pour le Cadre intégré renforcé concernant l'assistance technique liée au commerce. UN ورحّبت بالتعهدات التي قدمتها الجهات المانحة مؤخراً في استكهلم من أجل الإطار المتكامل المحسّن للمساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة.
    L'assistance technique, notamment par l'intermédiaire du Cadre intégré renforcé et de l'Initiative Aide pour le commerce, demeure au cœur de l'appui que fournit l'OMC à l'Afrique. UN 40 - ولا تزال المساعدة التقنية، المقدمة عبر قنوات منها الإطار المتكامل المحسّن ومبادرة المعونة لصالح التجارة، في صميم الدعم الذي تقدمه منظمة التجارة العالمية لأفريقيا.
    De plus, malgré la donne actuelle, la communauté internationale doit honorer ses engagements, c'est-à-dire accroître son appui technique, financier et politique en matière d'aide pour le commerce et appliquer le Cadre intégré renforcé pour les pays les moins avancés de manière à augmenter les capacités commerciales et productives des pays en développement. UN إضافة إلى ذلك، بالرغم من الأوضاع الحالية، ينبغي للمجتمع الدولي الوفاء بالتزاماته بزيادة الدعم التقنـي والمالي والسياسي الذي يوفِّره للمعونة لصالح التجارة وللإطار المتكامل المحسّن لأقل البلدان نموا للمساعدة على تعزيز طاقات البلدان النامية التجارية والإنتاجية.
    Aussi, les PMA d'Asie ont-ils besoin d'une assistance technique pour participer efficacement au système commercial multilatéral, ce qui requiert l'application efficace du Cadre intégré renforcé pour l'assistance technique liée au commerce. UN ولهذا، فإن أقل البلدان نموا في آسيا تحتاج أيضا إلى مساعدات تقنية للمشاركة بفعالية في النظام التجاري المتعدد الأطراف، الذي يتطلب تنفيذاً فعالاً للإطار المتكامل المحسّن لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نموا.
    La fixation du carbone a été améliorée grâce à une meilleure utilisation des sols, une diminution du déboisement et une atténuation de la dégradation des sols UN تحدث زيادة تنحية الكربون عن طريق الاستخدام المحسّن للأراضي والحد من إزالة الغابات وتدهور الأراضي.
    Les travaux de développement sur la version améliorée Vulcain 2 se sont poursuivis. UN كما تواصلت أعمال تطوير النمط المحسّن من المحرك فولكان ٢ .
    Nous avons démontré que grâce à une meilleure coordination, à des politiques adéquates et à de solides partenariats pour le développement, le Libéria est en mesure d'accélérer la réalisation de plusieurs OMD. UN وقد أظهرنا أنه بوجود التنسيق المحسّن والسياسات الملائمة والشراكات الإنمائية القوية، لدى ليبريا القدرة على إحراز تقدم سريع بشأن عدة أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces réunions ont permis de concrétiser le mécanisme de coordination stratégique prévu par le concept stratégique de l'AMISOM et de remanier la structure du quartier général de la force renforcée afin d'effectuer des opérations de plus grande envergure dans plusieurs secteurs. UN وجرى خلال هذه الاجتماعات تفعيل آلية التنسيق على المستوى الاستراتيجي المنبثقة عن المفهوم الاستراتيجي لبعثة الاتحاد الأفريقي، واستعراض تعزيز هيكل مقر القوة المحسّن لإجراء عمليات البعثة الواسعة النطاق والمتعددة القطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus