"المحشودة" - Traduction Arabe en Français

    • mobilisées
        
    • mobilisés
        
    Les ressources mobilisées sont passées de 13,8 millions de dollars à 4,4 millions et sont donc en recul de 68,1 %. UN وهبط حجم الموارد المحشودة بنسبة 68.1 في المائة من 13.8 مليون دولار إلى 4.4 ملايين دولار.
    Maintenir des partenariats solides avec les donateurs actuels et potentiels afin d'accroître le volume des ressources mobilisées pour fournir des services de développement efficaces recouvrant les domaines thématiques prioritaires de l'ONUDI. UN الاحتفاظ بعلاقات شراكة متينة مع المانحين الحاليين والمحتملين من أجل زيادة حجم الموارد المحشودة لتوفير خدمات إنمائية فعّالة في جميع مجالات الأولوية المواضيعية لدى اليونيدو.
    Le secrétariat a rendu compte de l'examen par des pairs, de l'état d'avancement de la publication du rapport sur l'évaluation des évaluations et donné des précisions sur les ressources financières mobilisées en vue de l'exécution de la phase de lancement du mécanisme régulier. UN وقدمت الأمانة تقارير بشأن عملية استعراض الأقران، وعملية تحرير التقرير المتعلق بتقييم التقييمات، والموارد المالية المحشودة من أجل تنفيذ مرحلة بدء العملية المنتظمة.
    Mais les moyens mobilisés pour la réalisation de ces objectifs, pour remarquables qu'ils soient, demeurent encore insuffisants. UN ومع ذلك، تبقى الوسائل المحشودة لتحقيق تلك الأهداف، مهما كانت كبيرة، غير وافية بالغرض.
    Volume des fonds mobilisés par des bureaux extérieurs. UN ● حجم الأموال المحشودة من جانب المكاتب الميدانية.
    Le niveau des fonds ainsi mobilisés en 2013 est donc le plus élevé jamais atteint par l'Organisation. UN ومن ثمَّ فإنَّ هذا المستوى من الأموال المحشودة في عام 2013 بلغ أعلى مستوى حقَّقته المنظمة على الإطلاق.
    Ressources mobilisées pour les activités en matière de population UN الموارد المحشودة للأنشطة السكانية
    Le niveau des ressources mobilisées depuis le début de l'année 2009 est très satisfaisant et l'on s'attend à ce que le financement annuel total dépasse celui de 2008. UN وأضافت قائلة إن مستوى الموارد المحشودة حتى الآن في عام 2009 يبعث على درجة كبيرة من الارتياح ومن المنتظر أن يفوق إجمالي التمويل لهذا العام مستواه في عام 2008.
    Avec le montant net des projets approuvés et financés à l'aide de fonds multilatéraux qui s'est stabilisé à un niveau élevé, cette tendance s'est traduite par une augmentation continue du montant total des ressources mobilisées. UN ونظرا إلى استقرار حجم الموافقة على الأموال المتعددة الأطراف في مستوى عال، فقد نتج عن هذا الاتجاه ازدياد متواصل في مجموع الأموال المحشودة.
    Pour que les ressources mobilisées soient consacrées au développement, il faudrait donc mettre en place des mécanismes financiers supplémentaires, par exemple en créant des fonds d'affectation spéciale ou en utilisant des DTS pour acheter des obligations auprès des banques de développement multilatérales. UN ولهذا سيتطلب توجيه الموارد المحشودة للتنمية إنشاء آليات تمويل إضافية، بوسائل منها، على سبيل المثال، إنشاء صناديق استئمانية أو استخدام حقوق السحب الخاصة لشراء سندات من مصارف تنمية متعددة الأطراف.
    Même si les estimations et les projections se vérifient et que les objectifs financiers de la Conférence sont dépassés, les ressources mobilisées ne suffiront pas pour faire face aux besoins actuels, qui ont augmenté de manière spectaculaire depuis 1994, date à laquelle les objectifs avaient été arrêtés d'un commun accord. UN وحتى لو صدقت التقديرات والإسقاطات وتم بلوغ، بل وتجاوز، الأهداف المالية التي حددها المؤتمر، فإن الموارد المحشودة لن تكون كافية لتلبية الاحتياجات الراهنة التي زادت إلى حد كبير منذ الاتفاق على الأهداف في عام 1994.
    Toutefois, les ressources mobilisées ne permettent pas de répondre aux besoins actuels, qui ont nettement augmenté depuis la Conférence du Caire, et auxquels s'est ajouté le traitement du VIH/sida. UN بيد أن الموارد المحشودة لا تتصدى بشكل ملائم للاحتياجات الحالية التي ارتفعت بشكل كبير منذ مؤتمر القاهرة، وتشتمل الآن على علاج الفيروس/الإيدز.
    70. D'après les projections présentées dans le cadre de programmation à moyen terme pour 2008-2011, les ressources mobilisées devraient passer de leur niveau annuel de 120 à 130 millions de dollars ces dernières années à 170 à 200 millions de dollars d'ici à 2011. UN 70- تضمّن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2008-2011 توقّعاً بأن يزداد المقدار السنوي للموارد المحشودة من مقدارها السائد في السنوات الأخيرة، البالغ 120-130 مليون دولار في السنة، إلى ما يتراوح بين 170 و200 مليون دولار بحلول عام 2011.
    47. Il est suggéré de présenter dans les rapports nationaux, selon une méthode normalisée, des informations sur les ressources financières mobilisées et utilisées pour l'exécution des programmes d'action nationaux, y compris les ressources internes. UN 47- ويُقترح، عن طريق استخدام منهجية معيارية، أن تتضمن التقارير الوطنية معلومات عن الموارد المالية المحشودة والمُستخدمة لتنفيذ برامج العمل الوطنية، بما فيها الموارد المحلية.
    Le Ministre des affaires étrangères a récemment rencontré des bailleurs de fonds à Genève, auxquels il a rappelé la préoccupation de son gouvernement face à la faiblesse des ressources mobilisées en vue de l'assistance destinée aux personnes déplacées en Côte d'Ivoire. UN 5 - وقد اجتمع الوزير الإيفواري للشؤون الخارجية مؤخراً مع المتبرعين في جنيف ليؤكد مرة أخرى قلق حكومته من عدم كفاية الموارد المحشودة لمساعدة المشردين داخلياً في كوت ديفوار.
    Malgré l'appui de partenaires financiers, la demande de scolarisation a été tellement élevée que les moyens mobilisés n'ont pas permis de garder en classe tous les écoliers inscrits. UN وبالرغم من دعم الشركاء الماليين، فإن الطلب على التمدرس كان عالياً إلى درجة أن الموارد المحشودة لم تمكن من إبقاء جميع التلاميذ المسجلين في صفوف الدرس.
    Les fonds mobilisés pour les activités de coopération technique avaient nettement augmenté en 1999 par rapport à l'exercice précédent, passant de 15,1 à 22,4 millions de dollars. UN وقد حدثت زيادة كبيرة في الأموال المحشودة لأنشطة التعاون التقني في عام 1999 مقارنة بالفترة السابقة، وذلك من 1ر15 مليون دولار الى 4ر22 مليون دولار.
    Ces deux chiffres représentent une progression par rapport à 2012, et si le dernier est le deuxième chiffre le plus élevé, le montant des fonds mobilisés en 2013 est le plus élevé jamais enregistré par l'Organisation. UN ويمثِّل كلا الرقمين زيادة عن عام 2012. وفي حين يمثِّل الرقم الأخير ثاني أعلى مستوى محقَّق، يعدّ مستوى الموارد المحشودة في عام 2013 أعلى مستوى حقّقته المنظمة منذ نشأتها.
    Le montant des fonds mobilisés en faveur d'activités entreprises au titre des programmes intégrés atteint 88,2 millions de dollars des États-Unis et pourrait augmenter prochainement de 15 millions de dollars, les négociations entamées à ce sujet étant sur le point d'aboutir. UN وقد سجلت زيادة وصلت إلى 88.2 مليون دولار أمريكي في الأموال المحشودة لأنشطة البرامج المتكاملة، بالإضافة إلى 15 مليون دولار أمريكي ستحشد على ما يبدو، عند بلوغ مرحلة متقدمة من التفاوض.
    Dans cette perspective, ils envisagent de mettre en place des Fonds nationaux de lutte contre la désertification (FND) ; ce qui devrait permettre non seulement d'allouer les fonds mobilisés en fonction des priorités identifiées par les acteurs nationaux, mais également d'adopter des procédures plus simplifiées de financement. UN وهي، لهذا الغرض، تعتزم إنشاء صناديق وطنية لمكافحة التصحر؛ الأمر الذي قد يمكِّن من تخصيص الأموال المحشودة تبعاً للأولويات التي تحددها العناصر الفاعلة الوطنية، فضلاً عن اعتماد إجراءات تمويل مبسَّطة.
    En fait, le bas de cette fourchette avait déjà été atteint en 2007, avec un total de 172 millions de dollars mobilisés cette année-là. UN والواقع أن الحدّ الأدنى من هذا الحجم المستهدف كان قد تحقّق فعلاً في عام 2007، إذ بلغ مجموع الأموال المحشودة في تلك السنة 172 مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus