Il est alimenté par les cotisations versées par le personnel hors siège, par des contributions proportionnelles du HCR et par les intérêts perçus. | UN | وتمول الخطة عن طريق الاشتراكات المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقابلة المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد. |
Il est alimenté par les cotisations versées par le personnel hors siège, par des contributions proportionnelles du HCR et par les intérêts perçus. | UN | وتمول الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقابلة المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد. |
Ce qu'il faut, de sont des informations provenant de données spatiales plutôt que des données brutes recueillies par télédétection. | UN | ويتجه الطلب نحو المعلومات المستمدة من البيانات الفضائية عوضاً عن البيانات العامة المحصلة من الاستشعار عن بعد. |
Le Lesotho est membre de l'Union douanière d'Afrique australe (SACU), et les recettes fiscales provenant des échanges commerciaux avec les autres membres de l'Union représentent 50 % de ses recettes budgétaires. | UN | وليسوتو عضو في الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي، وتستأثر إيرادات الرسوم المحصلة من التجارة مع البلدان الأخرى الأعضاء في الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي 50 في المائة من إيرادات البلد الضريبية. |
Les recettes provenant du PNUD sont les recettes des projets. | UN | والإيرادات المحصلة من البرنامج تكون في شكل إيرادات المشاريع. |
Montants recouvrés de 1993 à 2000 au titre de 1993 et d'exercices antérieursa | UN | مجموع المبالغ المحصلة من عام 1993 إلى عام 2000 لعام 1993 والسنوات السابقة(أ) |
Les cotisations reçues des participants, des organisations affiliées et d'autres caisses sont comptabilisées sur la base du fait générateur. | UN | تسجل الاشتراكات المحصلة من المشتركين والمنظمات اﻷعضاء واﻷموال اﻷخرى على أساس فترة الاستحقاق. |
Article 5.09 L'Administrateur présente au Conseil d'administration un rapport annuel sur toutes les contributions reçues de chaque contribuant, y compris de sources non gouvernementales. | UN | يقدم مدير البرنامج تقريرا سنويا إلى المجلس التنفيذي عن جميع التبرعات المحصلة من كل متبرع بما في ذلك الموارد اﻵتية من مصادر غير حكومية. |
Il est alimenté par les cotisations versées par le personnel hors siège, par des contributions proportionnelles du HCR et par les intérêts perçus. | UN | وتمول الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات النسبية المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد. |
Elle est alimentée par les cotisations d'assurance maladie versées par le personnel hors siège, par la part versée par le HCR et par l'encaissement d'intérêts. | UN | وتمول الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد. |
Elle est alimentée par les cotisations d'assurance maladie versées par le personnel hors siège, par la part versée par le HCR et par l'encaissement d'intérêts. | UN | وتمول الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد. |
Elle est alimentée par les cotisations d'assurance maladie versées par le personnel hors siège, par la part versée par le HCR et par l'encaissement d'intérêts. | UN | وتمول الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد. |
Les recettes provenant de la taxe sur les services sont déposées au Fonds consolidé pour le Kosovo. | UN | تودع الإيرادات المحصلة من ضريبة الخدمات في صندوق كوسوفو الموحد. |
Recettes provenant de l'imposition des entreprises et des droits d'octroi | UN | الضرائب المحصلة من الأعمال التجارية وضرائب الدخول |
Les recettes provenant de ces sources ont augmenté régulièrement au fil du temps. | UN | وقد زادت المبالغ المحصلة من هذين المصدرين زيادة مطرَّدة على مر السنين. |
Recettes provenant des contributions du personnel | UN | الإيرادات المحصلة من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين |
Les exportations de marchandises ont augmenté, ainsi que les importations et les recettes provenant des envois de fonds. | UN | ورغم حدوث ارتفاع في صادرات البضائع، ارتفعت أيضا الواردات والإيرادات المحصلة من التحويلات. |
Les intérêts et les recettes accessoires provenant du programme ordinaire de coopération technique sont portés au crédit du Fonds général. | UN | تقيد مبالغ الفوائد والايرادات المتنوعة المحصلة من البرنامج العادي للتعاون التقني لحساب الصندوق العام. |
Montants recouvrés de 1993 à 2010 au titre de 1993et d'exercices antérieursa | UN | مجموع المبالغ المحصلة من عام 1993 إلى عام 2010 لعام 1993 والسنوات السابقة(أ) |
Les cotisations reçues des participants, des organisations affiliées et d'autres caisses sont comptabilisées sur la base du fait générateur. | UN | تسجل الاشتراكات المحصلة من المشتركين والمنظمات الأعضاء والأموال الأخرى على أساس الاستحقاق. |
i) Les recettes du Fonds général représentent les contributions effectivement reçues de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation mondiale du commerce au cours de l'exercice biennal; | UN | ' 1` يرد في إيرادات الصندوق العام المساهمات الفعلية المحصلة من الأمم المتحدة ومن منظمة التجارة العالمية خلال الفترة المالية؛ |
Un autre expert a noté qu'un pourcentage des redevances tirées de la production de ces énergies pourrait être alloué aux collectivités locales. | UN | ولاحظ عضو آخر أنه يمكن تخصيص نسبة مئوية من العائدات المحصلة من إنتاج الطاقة للمجتمعات المحلية. |
Cela s'explique en grande partie par le fait que les droits perçus sur les permis de pêche et les exportations de noix de cajou ont été moins élevés que prévu. | UN | ويعزى الانخفاض أساسا إلى تدني الرسوم المحصلة من رخص صيد الأسماك والضرائب على صادرات الكاجو. |
Les accords portent essentiellement sur les modalités de remboursement à l’Office des dépenses associées à l’occupation de locaux. Le produit de ces remboursements est inscrit au chapitre 2 des recettes. | UN | ونظرا إلى أن هذه الاتفاقات تعالج أساسا رد النفقات إلى مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا المترتبة على شغل حيز في المبنى، فإن العائدات المحصلة من ذلك تقيﱠد تحت باب اﻹيرادات ٢. |
Les contributions prélevées sur le traitement des fonctionnaires seraient considérées comme des ressources supplémentaires à inscrire au budget du Bureau. | UN | وتوجه الأموال المحصلة من الموظفين نحو زيادة موارد المكتب. |