"المحطات النووية" - Traduction Arabe en Français

    • des centrales nucléaires
        
    • les centrales nucléaires
        
    • de centrales nucléaires
        
    • des installations nucléaires
        
    • énergie nucléaire
        
    • centrales nucléaires sont
        
    Ils devront donc être pris en compte pour la conception, l'implantation et l'exploitation des centrales nucléaires. UN ومن ثم، سيتعين أخذ تلك الجهود في الحسبان في تصميم المحطات النووية لتوليد الطاقة وإنشائها وتشغيلها.
    L'Union européenne, avec ses partenaires, consacre d'importantes ressources financières à l'amélioration de la sécurité des centrales nucléaires dans les pays voisins de l'Est. UN والاتحاد اﻷوروبي، باﻹضافة إلى شركائه، يقدم أموالا ضخمة لتحسين سلامة المحطات النووية في البلدان المجاورة إلى الشرق منا.
    De plus, les centrales nucléaires sont souvent construites sur les côtes, l'eau de mer servant au refroidissement. UN وكثيرا ما تبنى المحطات النووية على الساحل لاستخدام مياه البحر للتبريد.
    les centrales nucléaires devraient être construites sur des sites très peu exposés aux risques de catastrophe naturelle. UN وينبغي بناء المحطات النووية في مواقع أقل عرضة لأضرار الكوارث الطبيعية.
    La contrebande de matériel nucléaire et le maintien en activité de centrales nucléaires dangereuses posent une grave menace pour l'humanité. UN فتهريب المواد النووية واستمرار تشغيل المحطات النووية غير المأمونة يشكلان تهديدا كبيرا للبشرية.
    La prolifération croissante des armes de destruction massive, la poursuite de l'exploitation de centrales nucléaires dangereuses et le trafic de plutonium et d'autres matières nucléaires font partie des nouveaux dangers planétaires contemporains. UN إن ازدياد انتشار أسلحة التدمير الشامل، واستمرار عمل المحطات النووية غير اﻵمنة وتهريب البلوتونيوم وغيره من المواد النووية لهي من بين اﻷخطار العالمية الجديدة التي تحيق بعصرنا.
    Les autorités tchèques qui surveillent la sûreté des installations nucléaires ont mis en oeuvre les normes fondamentales de l'AIEA, ainsi que les recommandations de ses groupes consultatifs. UN والسلطات التشيكية التي تشرف على سلامة المحطات النووية تطبق المعايير اﻷساسية للوكالة وتوصيات أفرقتها الاستشارية.
    Le problème de la sûreté des centrales nucléaires demeure très préoccupant en Europe et dans le monde entier. UN إن مشكلة سلامة المحطات النووية ما زالت تثير القلق البالغ في أوروبا والعالم أجمع.
    Pendant l'année civile 2006, la production d'électricité à partir des centrales nucléaires nationales a atteint 17 794 millions d'unités. UN وخلال السنة التقويمية 2006، بلغ توليد الكهرباء من المحطات النووية المحلية لتوليد الكهرباء 794 17 مليون وحدة.
    Un autre projet est en cours d'exécution pour le transfert de données d'expérience concernant la gestion des centrales nucléaires et de la sûreté, au moyen du jumelage des centrales nucléaires de Tchernobyl et de Dungeness A. UN وهناك مشروع أيضا ينطوي على نقل الخبرة بشأن إدارة المحطات النووية وسلامتها، عن طريق التوأمة بين محطة الطاقة النووية لتشيرنوبل مع محطة الطاقة النووية المسماة دانجينيس ألف.
    Soulignant à nouveau qu'il faut appliquer à la conception et à l'exploitation des centrales nucléaires les normes de sûreté les plus élevées, de façon à réduire au minimum les risques pour la vie, la santé et l'environnement, UN واذ تؤكد مرة أخرى الحاجة الى مراعاة أعلى معايير السلامة في تصميم وتشغيل المحطات النووية من أجل التقليل الى أدنى حد من اﻷخطار التي تهدد الحياة والصحة والبيئة،
    L'esprit positif qui a régné lors des délibérations a permis de procéder à une évaluation objective de l'état actuel de l'ensemble du parc des centrales nucléaires en activité. UN وأتاحت الروح الإيجابية التي سادت خلال المداولات الشروع في إجراء تقييم موضوعي للحالة الراهنة لمجمل المحطات النووية العاملة.
    La plupart du combustible usé dans le monde est à présent conservé dans les centrales nucléaires où il a été utilisé. UN وفي الوقت الحاضر يحفظ معظم الوقود المستهلك في العالم في ذات المحطات النووية التي تنتجه.
    La plupart du combustible usé dans le monde est à présent conservé dans les centrales nucléaires où il a été utilisé. UN وفي الوقت الحاضر يحفظ معظم الوقود المستهلك في العالم في ذات المحطات النووية التي تنتجه.
    La production nationale d'électricité est assurée par les usines hydroélectriques à hauteur de 60 % et par les centrales nucléaires à hauteur de 40 %. UN وتولد المحطات الكهرمائية نحو ٠٦ في المائة من انتاج الطاقة الكهربائية المحلية، وتولد المحطات النووية نحو ٠٤ في المائة من الطاقة الكهربائية.
    En même temps, les centrales nucléaires, aussi bien celles en exploitation que celles qui ont été déclassifiées, méritent de retenir l'attention de l'Agence pour ce qui est de la sûreté, de l'amélioration des indicateurs économiques et du prolongement de leur maintien en fonction. UN وفي الوقت نفسه تستحق المحطات النووية العاملة والمتوقفة عن العمل قدرا متساويا من اهتمام الوكالة من حيث اﻷمان وتحسين المؤشرات الاقتصادية وإطالة عمر تشغيلها.
    En effet, même si l’on est parvenu à mettre fin aux essais d’armes nucléaires, de nombreux radionucléides continuent néanmoins d’être relâchés dans l’environnement par les centrales nucléaires civiles, ou du fait de leur utilisation en médecine, dans l’agriculture ou l’industrie. UN بل إنه حتى لو أمكن وقف تجارب اﻷسلحة النووية، سيظل عدد كبير من النويدات المشعة يُطلق في البيئة من المحطات النووية المدنية، أو بسبب استخدام تلك النويدات في الطب أو الزراعة أو الصناعة.
    Outre les dangers qu’évoque le chapitre IV du rapport du Comité scientifique, les effets nocifs des rayonnements résultent également de l’exploitation de centrales nucléaires en mauvais état, de l’abandon de sous-marins nucléaires en haute mer, du trafic illicite de matières nucléaires, de la réalisation d’essais nucléaires et, bien sûr, de l’emploi d’armes nucléaires. UN فباﻹضافة الى المخاطر المشار إليها في الفصل الرابع من تقرير اللجنة العلمية، تتأتى اﻵثار الضارة لﻹشعاعات، أيضا، من استغلال المحطات النووية المتداعية وترك الغواصات النووية مهملة في أعالي البحار، والاتجار غير المشروع بالمواد النووية وإجراء التجارب النووية، واستخدام اﻷسلحة النووية بطبيعة الحال.
    En accueillant divers cours de formation de l'Agence dans ce centre, nous espérons partager avec d'autres États Membres le savoir-faire technique que nous avons acquis dans les domaines de la conception, de la construction, du fonctionnement et de l'entretien de centrales nucléaires. UN ومن خلال استضافتنا لدورات تدريبية شتى للوكالة في هذا المركز، نتطلع إلى أن نتقاسم مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى درايتنا التقنية المكتسبــة في مجالات تصميم وبــناء وتشغيل وصيانة المحطات النووية لتوليد القوى.
    Il ne sera procédé à des fermetures accélérées de centrales nucléaires que si les retombées néfastes sur le prix de l'électricité, l'approvisionnement en électricité, l'environnement et les émissions de gaz à effet de serre peuvent être évitées. UN ولن يتسارع إقفال المحطات النووية في السويد إلا إذا أمكن تلافي الآثار الضارة على السعر وتوفر الكهرباء وعلى البيئة والانبعاثات من غازات الدفيئة.
    Troisièmement, et ce qui est le plus important, l'Agence encourage la sûreté nucléaire dans l'exploitation des installations nucléaires ainsi que dans la gestion des déchets. UN وثالثا، واﻷكثر أهمية، أن الوكالة تعمل على تعزيز اﻷمان النووي في تشغيل المحطات النووية وكذلـك فــي إدارة النفايات.
    Décrit le concept de " culture de sûreté " dans le cadre de la sûreté des installations nucléaires pour les organisations et les personnes exerçant des activités dans le domaine de l'énergie nucléaire. UN يصف مفهوم " ثقافة الأمان " ، بخصوص أمان المحطات النووية بالنسبة الى المنظمات والأفراد العاملين بأنشطة القدرة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus