"المحكمة الأدنى درجة" - Traduction Arabe en Français

    • la juridiction inférieure
        
    • le tribunal de première instance
        
    • la juridiction inférieurea
        
    • du tribunal de première instance
        
    • en première instance
        
    La cour d'appel a confirmé la décision de la juridiction inférieure. UN وفي الاستئناف، أكّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الأدنى درجة.
    La décision de la juridiction inférieure a acquis force de chose jugée et est devenue exécutoire dès l'adoption de la décision de la juridiction d'appel. UN وقد أصبح قرار المحكمة الأدنى درجة نهائياً ودخل حيز النفاذ ساعة اعتماد حكم محكمة الاستئناف.
    La décision de la juridiction inférieure a acquis force de chose jugée et est devenue exécutoire dès l'adoption de la décision de la juridiction d'appel. UN وقد أصبح قرار المحكمة الأدنى درجة نهائياً ودخل حيز النفاذ ساعة اعتماد حكم محكمة الاستئناف.
    Il a fait valoir que le tribunal de première instance ne disposait pas de preuves à charge suffisantes pour conclure qu'il avait commis l'infraction et qu'il devait exister entre les indices et leurs conséquences une corrélation adéquate ou une relation harmonique permettant d'exclure toute gratuité dans la formation de la conviction du juge. UN وادّعى أن المحكمة الأدنى درجة لم تكن تحوز أدلة كافية لاستنتاج ارتكابه الجريمة. وزعم أنه ينبغي الحرص على ترابط أو تطابق الأدلة والنتائج، تحاشياً لأي تعسف في استنتاجات المحكمة.
    Le paragraphe 5 de l'article 14 n'exige pas un nouveau procès ni une nouvelle audience mais exige au minimum que le tribunal qui procède au réexamen examine suffisamment les faits présentés à la juridiction inférieurea. UN إن الفقرة 5 من المادة 14 لا تشترط إعادة المحاكمة أو عقد جلسة استماع جديدة، ولكنها تشترط كحد أدنى أن تجري المحكمة التي تتولى بنفسها عملية المراجعة دراسة كافية للوقائع المقدمة إلى المحكمة الأدنى درجة.
    En l'occurrence, le Comité note que la cour d'appel de New South Wales et la Haute Cour d'Australie ont examiné les allégations de l'auteur et, sur la base des éléments de preuve disponibles, ont refusé d'infirmer le jugement du tribunal de première instance. UN وفي القضية الراهنة، تلاحظ اللجنة أن محكمة استئناف نيو ساوث ويلز ومحكمة أستراليا العليا كلتيهما نظرتا في ادعاءات صاحب البلاغ ورفضتا، بالاستناد إلى الأدلة المتاحة، معارضة تقرير المحكمة الأدنى درجة للوقائع وكذلك قانونها.
    Chaque fois, la décision rendue par la juridiction inférieure avait été confirmée. UN وفي كل محاكمة، أعيد تأكيد قرار المحكمة الأدنى درجة.
    Le 10 mai 2007, le tribunal municipal de Minsk a confirmé la décision de la juridiction inférieure. UN وفي 10 أيار/مايو 2007، أيّدت محكمة مدينة منسك الحكم الصادر عن المحكمة الأدنى درجة.
    la juridiction inférieure est le Magistrate's Court, tribunal correctionnel principalement chargé des affaires civiles et des infractions pénales mineures. UN أما المحكمة الأدنى درجة فهي المحكمة الجزئية ذات الاختصاص الجزئي التي تنظر بالأساس في القضايا الجنائية والمدنية والبسيطة.
    Il a également fait valoir que la juridiction inférieure n'avait pas déterminé si le rejet de sa demande constituait en fait une discrimination fondée sur son appartenance à un groupe social particulier, en violation de l'article 12 de la Constitution. UN وأكد أيضا أن المحكمة الأدنى درجة لم تبت في ما إذا كان الرفض قائماً بالفعل على أساس تمييزي بسبب انتمائه إلى فئة اجتماعية بعينها، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 12 من الدستور.
    3.3 Le 15 mars 1995, la cour d'appel de Linz a débouté l'auteur et confirmé la décision de la juridiction inférieure. UN 3-3 وفي 15 آذار/مارس 1995، رفضت محكمة الاستئناف في لينز استئناف صاحب البلاغ وأكدت قرار المحكمة الأدنى درجة.
    Le 11 juin 2003, la Cour suprême (Tribunal Supremo) a rejeté le pourvoi en cassation qu'il avait formé contre le jugement de la juridiction inférieure. UN ففي 11 حزيران/يونيه 2003، رفضت المحكمة العليا استئنافه المقدم طعناً في الحكم الصادر عن المحكمة الأدنى درجة.
    Ce type de recours ne permet pas d'évaluer les preuves examinées, toute appréciation des faits réalisée par la juridiction inférieure étant définitive. UN ولا تسمح طلبات الاستئناف تلك بأَيّ إعادة لتقييم الأدلة، إذ إن جميع القرارات التي تتخذها المحكمة الأدنى درجة بشأن الوقائع هي قرارات نهائية.
    Elle peut en outre superviser les procédures civiles ou pénales engagées devant une juridiction inférieure et peut, sur demande adressée en bonne et due forme, prendre les ordonnances et les décisions et donner les instructions qu'elle juge nécessaires pour garantir la bonne administration de la justice par la juridiction inférieure. UN ولها أيضاً اختصاص الإشراف على أي دعوى مدنية أو جنائية مقدمة إلى محكمة أدنى درجة، ويجوز لها، وفقاً لطلب يقدم إليها حسب الأصول القانونية، أن تصدر ما تراه مناسباً من الأوامر والتفويضات والتوجيهات لضمان إقامة المحكمة الأدنى درجة للعدل على النحو الواجب.
    4.4 L'État partie fait valoir que du fait des recours formés par le requérant, la question de sa détention a été examinée à plusieurs reprises par la juridiction inférieure. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأنه نتيجة لالتماسات الطعن التي قدمها صاحب الشكوى، فإن قرار احتجازه قد خضع للمراجعة مرات عديدة من قبل المحكمة الأدنى درجة.
    4.4 L'État partie fait valoir que du fait des recours formés par le requérant, la question de sa détention a été examinée à plusieurs reprises par la juridiction inférieure. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأنه نتيجة لالتماسات الطعن التي قدمها صاحب الشكوى، فإن قرار احتجازه قد خضع للمراجعة مرات عديدة من قبل المحكمة الأدنى درجة.
    Le 8 mars 1999, le tribunal municipal a de nouveau infirmé cette décision de la juridiction inférieure pour des motifs de forme. UN وفي 8 آذار/مارس 1999، رفضت محكمة البلدية قرار المحكمة الأدنى درجة مرة أخرى لأسباب إجرائية.
    Le 24 février 2000, le tribunal municipal a confirmé la décision de la juridiction inférieure. UN وفي 24 شباط/فبراير 2000، أيدت محكمة البلدية الحكم الصادر عن المحكمة الأدنى درجة.
    Selon lui, le Tribunal suprême s'est limité à déterminer si le droit avait été correctement appliqué, en se fondant sur les faits tels que le tribunal de première instance les avait établis. UN ويدعي أن المحكمة العليا اكتفت فقط بالنظر فيما إذا كان القانون قد طُبق على نحو صحيح، مستندة في استنتاجاتها إلى الوقائع المحددة في الحكم الصادر عن المحكمة الأدنى درجة.
    Le 12 août 2013, la Division de la Haute Cour de la Cour suprême du Bangladesh a suspendu l'ordonnance de mise en détention provisoire pendant six semaines et a adressé aux autorités une notification demandant d'expliquer, dans un délai de deux semaines, pourquoi l'ordonnance de placement en détention rendue par le tribunal de première instance ne devait pas être annulée. UN 11- وفي 12 آب/أغسطس 2013، أوقفت دائرة المحكمة الأعلى درجةً التابعة للمحكمة العليا في بنغلاديش أمر الحبس الاحتياطي لمدة ستة أسابيع، وأصدرت إشعاراً موجهاً إلى الحكومة كيما توضح في غضون أسبوعين سبب عدم إلغاء أمر المحكمة الأدنى درجة بالحبس الاحتياطي.
    Le paragraphe 5 de l'article 14 n'exige pas un nouveau procès ni une nouvelle audience mais exige au minimum que le tribunal qui procède au réexamen examine suffisamment les faits présentés à la juridiction inférieurea. UN إن الفقرة 5 من المادة 14 لا تشترط إعادة المحاكمة أو عقد جلسة استماع جديدة، ولكنها تشترط كحد أدنى أن تجري المحكمة التي تتولى بنفسها عملية المراجعة دراسة كافية للوقائع المقدمة إلى المحكمة الأدنى درجة.
    95. La cour d'appel a confirmé la décision du tribunal de première instance selon laquelle il incombait au représentant étranger de réfuter la présomption et le juge avait le devoir de déterminer en toute indépendance si tel avait été le cas, qu'il y ait eu ou non opposition d'une partie. UN 95- وأكّدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الأدنى درجة الذي مفاده أنَّ عبء دحض الافتراض يقع على الممثل الأجنبي وأنَّ من واجب المحكمة أن تحدِّد من جهة أخرى مسألة ما إذا كان ذلك قد تمّ فعلا، سواءً أعارض طرف ذلك أم لم يعارضه.()
    De l'avis du Conseil, la présomption d'indépendance du Tribunal d'appel serait renforcée si son président n'était pas appelé à connaître d'affaires en première instance. UN ومن رأي المجلس أن من الأفضل لتعزيز مفهوم استقلال محكمة الاستئناف ألا يشترك رئيسها في إجراءات المحكمة الأدنى درجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus