Les auditions ont lieu devant le tribunal municipal de Zenica. | UN | وتعقد جلسات الاستماع أمام المحكمة البلدية في زينيكا. |
Juge dans des affaires pénales de première instance au tribunal municipal de la Géorgie. | UN | قاض معني بالقضايا الجنائية في المرحلة الابتدائية، المحكمة البلدية في جورجيا. |
Le procès a effectivement commencé à cette date au tribunal municipal de Podgorica et serait en cours. | UN | وبدأت الاجراءات القانونية فعلا في المحكمة البلدية في بودغورتيسا في هذا التاريخ وما زالت مستمرة حسب التقارير. |
À l'issue du procès, elle a été acquittée de toutes les charges qui pesaient contre elle, par jugement du tribunal municipal en date du 9 avril 2003. | UN | وعقب المحاكمة، أسقطت جميع التهم الموجهة إلى صاحبة البلاغ بأمر صادر عن المحكمة البلدية في 9 نيسان/أبريل 2003. |
163. Le 5 septembre 2007, le tribunal municipal de Šabac a prononcé le premier jugement rendu dans une affaire de discrimination fondée sur le handicap. | UN | 163- في 5 أيلول/سبتمبر 2007، أصدرت المحكمة البلدية في مدينة شاباتش حكم الدرجة الأولى في قضية التمييز على أساس الإعاقة. |
Elle a fait appel de cette décision devant le tribunal municipal de Prague, qui a rejeté le recours le 16 juin 1998. | UN | واستأنفت صاحبة البلاغ هذا القرار أمام المحكمة البلدية في براغ التي رفضت بدورها الاستئناف في 16 حزيران/يونيه 1998. |
Elle a fait appel de cette décision devant le tribunal municipal de Prague, qui a rejeté le recours le 16 juin 1998. | UN | واستأنفت صاحبة البلاغ هذا القرار أمام المحكمة البلدية في براغ التي رفضت بدورها الاستئناف في 16 حزيران/يونيه 1998. |
Le tribunal municipal de Podgorica a décidé que les mesures prises à leur encontre étaient illégales, qu'ils devaient réintégrer leurs fonctions et être indemnisés pour les journées de travail perdues. | UN | وقضت المحكمة البلدية في بودغوريكا بأن الايقاف غير قانوني وقضت بضرورة إعادة الصحفيين إلى وظائفهم واعطائهم تعويضاً عن الفترة التي فقدوها. |
Toute décision de rejet est motivée en détail par la Commission et fait l'objet dans un délai de 10 jours d'une audience contradictoire devant un magistrat, en présence du demandeur, lequel peut introduire un recours auprès du tribunal municipal de Bucarest qui statue à huis—clos. | UN | وفي غضون ٠١ أيام تعقد إجراءات شفوية في محكمة بحضور مقدّم الطلب. ومن الممكن تقديم استئناف ضد قرار المحكمة وتبتّ فيه المحكمة البلدية في بوخارست في جلسة مغلقة. |
Le 25 mai, le juge international a siégé pour la première fois à un procès au tribunal municipal de Mitrovica. | UN | وترأس القاضي الدولي محاكمة للمرة الأولى في 25 أيار/مايو في المحكمة البلدية في متروفيتشا. |
Le tribunal municipal de Podgorica a décidé que les mesures prises à leur encontre étaient illégales, qu'ils devaient réintégrer leurs fonctions et être indemnisés pour les journées de travail perdues. | UN | وقضت المحكمة البلدية في بودغوريكا بأن الايقاف غير قانوني وقضت بضرورة إعادة الصحفيين إلى وظائفهم واعطائهم تعويضا عن الفترة التي فقدوها. |
C'est ainsi qu'au début du mois de septembre, il n'y avait encore qu'un seul juge en fonctions au tribunal municipal de Knin. | UN | وفي مطلع أيلول/سبتمبر لم يكن موجودا في المحكمة البلدية في كينن إلا قاض واحد. |
2.6 Le procès s'est ouvert le 26 septembre 1989, au tribunal municipal de Budapest. | UN | ٢-٦ وفي ٦٢ أيلول/سبتمبر ٩٨٩١، بدأت المحاكمة في المحكمة البلدية في بودابست. |
Le 15 août 2002, elle a été entendue par le tribunal municipal de Prague et a été placée en détention provisoire. | UN | وفي 15 آب/أغسطس 2002، جرى استجوابها أمام المحكمة البلدية في براغ ووضعت قيد الحبس الاحتياطي. |
Le 15 août 2002, elle a été entendue par le tribunal municipal de Prague et a été placée en détention provisoire. | UN | وفي 15 آب/أغسطس 2002، جرى استجوابها أمام المحكمة البلدية في براغ ووضعت قيد الحبس الاحتياطي. |
Le 25 octobre 2007, le tribunal municipal de Prague a confirmé la décision du tribunal de district. | UN | وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أيدت المحكمة البلدية في براغ قرار المحكمة المحلية. |
À l'issue du procès, elle a été acquittée de toutes les charges qui pesaient contre elle, par jugement du tribunal municipal en date du 9 avril 2003. | UN | وعقب المحاكمة، أسقطت جميع التهم الموجهة إلى صاحبة البلاغ بأمر صادر عن المحكمة البلدية في 9 نيسان/أبريل 2003. |